"النظام القانوني القائم" - Traduction Arabe en Anglais

    • the existing legal regime
        
    • the existing legal system
        
    • the existing legal order
        
    • existing legal regime with
        
    • the legal system
        
    • the current legal regime
        
    • existing legal regime of
        
    However, the large majority of participants in that consultation procedure did not favour any changes to the existing legal regime. UN بيد أن الغالبية العظمى من المشاركين في عملية التشاور هذه لم يحبذوا إجراء أي تغييرات في النظام القانوني القائم.
    It is therefore essential that the international community develop new legal instruments to strengthen the existing legal regime on outer space. UN لذا، من الضروري أن يضع المجتمع الدولي صكوكاً قانونية جديدة لتعزيز النظام القانوني القائم للفضاء الخارجي.
    It is therefore essential that the international community develop new legal instruments to strengthen the existing legal regime on outer space. UN لذا، من الضروري أن يضع المجتمع الدولي صكوكاً قانونية جديدة لتعزيز النظام القانوني القائم للفضاء الخارجي.
    As a result, there is no sector or region excluded from the existing legal system. UN وبالتالي لا يستثني النظام القانوني القائم أي قطاع أو إقليم.
    Persons who are subject to this law have the right to personal liberty, with no other limitation than those established in the existing legal order. UN وللأشخاص الخاضعين لهذا القانون الحق في الحرية الشخصية، دون أي قيود غير القيود المثبتة في النظام القانوني القائم.
    Since the existing legal regime was insufficient, an international regime must be developed to prevent such a phenomenon. UN وحيث أن النظام القانوني القائم مشوب بالنقص فإنه يجب وضع نظام دولي لمنع حدوث ظاهرة من هذا القبيل.
    Indeed, there has been evidence of a gradual weakening of the existing legal regime governing international disarmament, exacerbated by the resort to actions that fall outside the ambit of the principles of collective security. UN وفي الواقع، هناك أدلة على حدوث ضعف تدريجي في النظام القانوني القائم الذي يحكم نزع السلاح الدولي والذي تفاقم بسبب اللجوء إلى الإجراءات التي تخرج عن نطاق مبادئ الأمن الجماعي.
    Despite our sympathy for these difficulties, my delegation feels that the proposed amendments would modify the existing legal regime for staff recruitment and promotion. UN ورغم تعاطفنا بالنسبة لهذه الصعوبات، يرى وفد بلدي أن التعديلات المقترحة من شأنها أن تعدل النظام القانوني القائم بالنسبة لتعيين الموظفين وترقيتهم.
    They also noted that problems in implementing the existing legal regime would continue under an international instrument, particularly if there was no agreement on its scope and parameters. UN كما لاحظت أن المشاكل التي تعتري تنفيذ النظام القانوني القائم سوف تستمر بعد وضع الصك الدولي، ولا سيما في حالة عدم الاتفاق على نطاق الصك ومعاييره.
    49. the existing legal regime does not contain any reference to `disappearance'/ `enforced disappearance'. UN 49- لا يتضمن النظام القانوني القائم أي إشارة إلى `الاختفاء`/`الاختفاء القسري`.
    Thus, following the preparation of the code of conduct, the Secretary-General would examine the existing legal regime for staff members acting as legal representatives and, as necessary, amend or supplement it through administrative issuances. UN وهكذا، فبعد إعداد مدونة قواعد السلوك، سيبحث الأمين العام النظام القانوني القائم للموظفين الذين يعملون كممثلين قانونيين، ويعدله أو يستكمله حسب الاقتضاء بالمنشورات الإدارية.
    The Bolivarian Republic of Venezuela considers, furthermore, that the existing legal regime for outer space is still not entirely adequate. UN وتعتبر جمهورية فنزويلا البوليفارية، بالإضافة إلى ذلك، أن النظام القانوني القائم الخاص بالفضاء الخارجي لا يزال غير وافٍ تماماً.
    His delegation supported continuing efforts to find specific ways to harmonize the draft protocol with the existing legal regime applicable to outer space. UN ثم أعرب عن تأييد وفده للجهود المتواصلة لالتماس طرق محدَّدة من أجل المواءمة بين مشروع البروتوكول وبين النظام القانوني القائم المنطبق على الفضاء الخارجي.
    Taking into account that the existing legal regime of the Caspian Sea does not meet present-day requirements and does not fully regulate the mutual relations of the Caspian States, UN وإذ يأخذان في الاعتبار أن النظام القانوني القائم لبحر قزوين لا يفي بالمتطلبات الحديثة ولا ينظم بالشكل الوافي العلاقات المترابطة بين الدول المحيطة ببحر قزوين،
    When the subject was taken up for consideration some delegations pointed out that at present there is no ongoing arms race in outer space and that the existing legal regime is sufficient to take care of any future developments. UN وعندما طرح موضوع سباق التسلح في الفضاء الخارجي للنظر فيه، أشارت بعض الوفود إلى أنه لا يوجد سباق جار في الوقت الحالي، وأن النظام القانوني القائم كاف لمعالجة أية تطورات في المستقبل.
    The relevant issues, then, concern the nature and causes of the disruption of social bonds, inability of the group to participate in society, the discrimination they faced, or the denial of their rights within the existing legal system. UN فالمسائل المهمة هنا إذن تتعلَّق بطبيعة الخلل الذي يعتري الأواصر الاجتماعية وأسبابه، أو عجز إحدى الفئات عن المشاركة في المجتمع، أو ما تواجهه من تمييز، أو إنكار حقوقها في إطار النظام القانوني القائم.
    the existing legal system protecting women’s rights by no means reflected current economic circumstances and was difficult to put into practice. UN وقال إن النظام القانوني القائم والذي يحمي حقوق النساء إنما هو بعيد عن أن يعكس الظروف الاقتصادية الراهنة، ومن الصعب وضعه موضع الاستعمال في الممارسة العملية.
    Project activities in Jordan, Lebanon, Morocco and Yemen were complemented by activities in Iraq, where information is currently being compiled on the existing legal system. UN واستكملت أنشطة المشروع في الأردن ولبنان والمغرب واليمن بأنشطة في العراق، حيث يجري حاليا تجميع المعلومات بشأن النظام القانوني القائم.
    In other words, the rights guaranteed by the Covenant were not fully incorporated in the existing legal order. UN وبعبارة أخرى، فإن الحقوق التي يضمنها العهد ليست مدرجة بالكامل في النظام القانوني القائم.
    As previously reported, the existing " legal " order in Iraq is fully consistent with - indeed, it supports and facilitates - such violations. UN ومثلما ذكر من قبل، فإن النظام " القانوني " القائم في العراق يتسق تماما مع هذه الانتهاكات - بل ويدعمها وييسرها.
    Some delegations expressed the view that the existing legal regime with respect to outer space was not adequate to prevent the placement of weapons in outer space or to address issues concerning the space environment, and that it was important to further develop international space law in order to maintain outer space for peaceful purposes. UN 46- ورأى بعض الوفود أنَّ النظام القانوني القائم بشأن الفضاء الخارجي لا يكفي لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي ولا لمعالجة المسائل المتعلقة ببيئة الفضاء، وأنه يلزم المضي في تطوير القانون الدولي للفضاء من أجل الحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    The reluctance to incorporate the Convention directly in domestic law stemmed from lack of knowledge of the substance, sexist prejudices and the patriarchal structure of the legal system. UN والإحجام عن دمج الاتفاقية مباشرة في القانون المحلي هو إحجام ناشئ عن الافتقار إلى معرفة جوهرها وحالات التحيز الجنسي وهيكل النظام القانوني القائم على البطريرك.
    However, it is considered that the following measures would help to strengthen the current legal regime: UN غير أنه يُرتأى أنَّ التدابير التالية من شأنها أن تساعد على تعزيز النظام القانوني القائم:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus