"النظرة التقليدية" - Traduction Arabe en Anglais

    • traditional view
        
    • traditional perceptions
        
    • conventional view
        
    • traditional perception
        
    • traditional views
        
    • traditional outlooks
        
    • the traditional
        
    This text further entrenches a traditional view of women as mothers and as individuals in need of protection. UN ويرسخ هذا النص النظرة التقليدية للمرأة كأم وكفرد يحتاج إلى حماية.
    In some private-sector organizations, women were paid less on the basis of the traditional view that men were the breadwinners. UN وفي بعض منظمات القطاع الخاص، تتقاضى المرأة أجرا أقل على أساس النظرة التقليدية التي تعتبر الرجل هو المُعيل الفعلي لﻷسرة.
    It involves, inter alia, a radical rethinking of the traditional view that inequality is good for growth. UN فهذه المعالجة تنطوي على أمور منها إعادة التفكير بشكل جذري في النظرة التقليدية التي تعتبر التفاوت مفيداً للنمو.
    She asked what legal and media-related measures were being adopted to combat traditional perceptions of women. UN واستفسرت عن التدابير القانونية والمتصلة بالإعلام التي يتم اعتمادها لمكافحة النظرة التقليدية إلى المرأة.
    Furthermore, awareness-raising and educational programmes on the implementation of these principles should be reinforced in order to change traditional perceptions of children as objects rather than subjects of rights. UN ولا بد، بالإضافة إلى ذلك، من تعزيز برامج التوعية والبرامج التثقيفية بشأن تنفيذ هذه المبادئ من أجل تغيير النظرة التقليدية إلى الطفل بوصفه كائناً تُمارس عليه الحقوق، لا صاحب حق.
    The Government aims to break away from the conventional view that employment accompanies growth and is reviewing economic and labour policies from the perspective of job creation. UN وتسعى الحكومة إلى إلغاء النظرة التقليدية ومفادها أن العمالة تواكب النمو، وتستعرض الحكومة السياسات الاقتصادية وسياسات العمالة من منظور إيجاد فرص عمل.
    Yet, the traditional perception of the public that women are not competent enough to make decisions remains a problem. UN بيد أن النظرة التقليدية لدى عامة الناس التي ترى أن المرأة لا تتمتع بالكفاءة الكاملة التي تمكنها من اتخاذ القرارات ما برحت تمثّل مشكلة.
    The traditional view of inflation imagines this bubble inflates forever. Open Subtitles النظرة التقليدية للتضخم تتخيل هذه الفقاعة تتمدد للأبد
    The current law reflects traditional view of marital relationship where all property is either the property of the husband or shared between both spouses and therefore not capable of being stolen by one spouse. UN ويجسد القانون الحالي النظرة التقليدية إلى العلاقة الزوجية، حيث تكون جميع الممتلكات ملكا للزوج أو مملوكة بالمشاركة بين الزوجين، ولا يمكن بالتالي أن يستولى عليها طرف دون الآخر.
    Furthermore, his Government disagreed with the assertion that the amendment made to article 6 of the Constitution reinforced a traditional view of women as mothers in need of protection. UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومته لا توافق على التأكيد بأن التعديل الوارد في المادة 6 من الدستور يعزز النظرة التقليدية إلى المرأة بوصفها أما تحتاج إلى الحماية.
    This traditional view has a profound conceptual basis and an important bearing on the nature and content of the link between terrorism and human rights and will, therefore, have to be looked into in the course of the study. UN ولهذه النظرة التقليدية أساس مفاهيمي عميق وأثر هام على طبيعة ومضمون الصلة بين الإرهاب وحقوق الإنسان، ومن ثم سيتعين إمعان النظر فيها اثناء سير الدراسة.
    Maltese men have generally retained a traditional view of the role of women as mainly mothers and housewives but younger and more educated women and men advocate equal opportunities. UN والرجال المالطيون محافظون بوجه عام على النظرة التقليدية لدور المرأة وهو بصورة رئيسية أن تكون أما وربة بيت، لكن من هم أحدث سنا وأعلى تعليما بين الرجال والنساء على السواء، يدعون إلى تكافؤ الفرص.
    My country's participation is taking place in a context of regional integration that addresses the subject of migration multilaterally, from a human rights perspective, thus going beyond the traditional view of the issue, which is based exclusively on the interests of the State and its sovereignty. UN واشتراك بلدي يتم في سياق تكامل إقليمي يتناول موضوع الهجرة في إطار متعدد الأطراف، ومن منظور حقوق الإنسان، ومن ثم يتجاوز النظرة التقليدية إلى هذه المسألة، والتي ترتكز حصريا على مصالح الدولة وسيادتها.
    However, the Committee expresses its concern that children are only allowed a very limited level of expressive freedom and that traditional perceptions of children as objects rather than subjects of rights hinder their full participation in the family, schools and local communities, as well as in judicial and administrative proceedings. UN إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها لأنه لا يتاح للأطفال سوى قدر محدود من حرية التعبير ولأن النظرة التقليدية إلى الأطفال بوصفهم أفراداً تمارس عليهم الحقوق وليس كأصحاب حقوق إنما تعوِّق مشاركتهم الكاملة في الحياة الأسرية وفي المدارس والمجتمعات المحلية وكذلك في الإجراءات القضائية والإدارية.
    Awareness raising among the public at large, including community leaders, as well as educational programmes on the implementation of these principles, should be reinforced in order to change traditional perceptions of children as objects rather than subjects of rights. UN وينبغي تعزيز وعي الجمهور بوجه عام، بمن في ذلك قادة المجتمعات المحلية، وتعزيز البرامج التربوية الخاصة بإعمال هذين المبدأين من أجل تغيير النظرة التقليدية التي تعتبر الطفل موضوعاً للحقوق لا صاحباً لها.
    Awareness raising among the public at large, including community leaders, as well as educational programmes on the implementation of these principles, should be reinforced in order to change traditional perceptions of children as objects rather than subjects of rights. UN وينبغي تعزيز وعي الجمهور بوجه عام، بمن في ذلك قادة المجتمعات المحلية، وتعزيز البرامج التربوية الخاصة بإعمال هذين المبدأين من أجل تغيير النظرة التقليدية التي تعتبر الطفل موضوعاً للحقوق لا صاحباً لها.
    The conventional view also ignores the linkages between the formal and informal sectors, which render them vulnerable to economic policy, as well as the fact that in the informal sector, households and enterprises are often closely intertwined since owners use earnings to maintain the livelihoods of their families. UN كما أن النظرة التقليدية تُغفل الروابط بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي التي تجعلهما عرضة للتأثر بالسياسة الاقتصادية، فضلاً عن أن الأسر المعيشية والمؤسسات، في القطاع غير الرسمي، كثيراً ما تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً لأن أصحاب هذه المؤسسات يستخدمون الإيرادات من أجل المحافظة على أسباب معيشة أسرهم.
    New studies conclude that even if lethal injection is administered without technical error, those executed may experience suffocation, and therefore the conventional view of lethal injection as a peaceful and painless death is questionable. UN وخلصت دراسات جديدة إلى أنه حتى في الحالات التي لا ينطوي فيها الإعدام بالحقنة القاتلة على خطأ فني، فإن من يتلقونها قد يصابون بالاختناق، ولذلك أصبحت النظرة التقليدية إلى الحقنة القاتلة بأنها موت هادئ وبدون ألم موضع شك(18).
    520. The Committee notes that the traditional perception of the child in Congolese society may be in conflict with the definition of the child enshrined in the Convention, in particular with regard to the age of majority, since in traditional views the transition from a play and learning stage of development to work and marriage occurs sooner. UN 520- تحيط اللجنة علماً بأن النظرة التقليدية للطفل في مجتمع الكونغو قد تتعارض مع تعريف الطفل المنصوص عليه في الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بسن البلوغ، لأن الآراء التقليدية تعتبر أن الانتقال من مرحلة النمو من خلال اللعب والتعلم إلى مرحلة العمل والزواج يحدث بصورة مبكرة.
    Governments should encourage news and entertainment media to avoid reproducing traditional views of male dominance and female subordination. UN وينبغي للحكومات أن تشجع وسائل الإعلام الإخبارية والترفيهية على تجنب استنساخ النظرة التقليدية المتمثلة في هيمنة الذكور وخضوع الإناث.
    The effect of traditional outlooks on the reasons for dropping out from school are clear in this table 10.13: for example, marriage and not being sent to school are commoner reasons for girls to drop out, while for boys the commonest reason is the need to work. UN ويتضح أثر النظرة التقليدية بشأن أسباب التسرب من المدرسة في الجدول ١٠ - ١٣؛ ومن أمثلة ذلك الزواج وعدم اﻹيفاد إلى المدرسة بوصفهما سببين مشتركين لتسرب البنات، والحاجة إلى العمل بالنسبة للبنين هي السبب اﻷكثر شيوعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus