"النظر إليها على أنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • viewed as
        
    • seen as
        
    • regarded as
        
    • considered as
        
    • perceived as
        
    • considered to
        
    Insufficient attention has led to them sometimes being viewed as rights of lesser priority. UN وقد أدت قلة الاهتمام بها في بعض الأحيان إلى النظر إليها على أنها حقوق أقل أولوية.
    Diplomatic protection should be viewed as the initiation of a procedure for the peaceful settlement of a dispute. UN فالحماية الدبلوماسية ينبغي النظر إليها على أنها الشروع في إجراء من أجل التسوية السلمية للنزاع.
    On the other hand, as serious concerns had been raised, he proposed showing some flexibility in the commentary by outlining options that could be viewed as the second best approach. UN ولكنه، يقترح، في ضوء ما أُثير من شواغل لا يُستهان بها، إبداء بعض المرونة في التعليق بتحديد الخيارات التي يمكن النظر إليها على أنها ثاني أفضل النهوج.
    On the other hand, those articles can be seen as exceptional. UN ومن جهة أخرى، فإن تلك المواد يمكن النظر إليها على أنها مواد استثنائية.
    This is a difficult legal case; but it can be seen as a political case. UN هذه قضية قانونية صعبة؛ ولكن يمكن النظر إليها على أنها قضية سياسية.
    Moreover, the Commission had pointed out that draft article 7 was framed in negative language to show that the circumstances it envisaged were to be regarded as exceptional. UN وفضلاً عن ذلك أوضحت اللجنة أن مشروع المادة 7 قد تمت صياغته في لغة سلبية ليوضح أن الظروف المتوخاة يجب النظر إليها على أنها استثنائية.
    The analysis of stockholdings is an ongoing monthly exercise to identify slow-moving items to be deployed as appropriate and obsolete items that should be considered as property survey cases. UN ويشكل تحليل المخزونات عملية شهرية متواصلة لتحديد الأصناف البطيئة التصريف لنشرها حسب الاقتضاء، والأصناف القديمة التي ينبغي النظر إليها على أنها تقع ضمن حالات حصر الممتلكات.
    Moreover, in order for it to take off economically, Africa must stop being viewed as just a reservoir of raw materials. UN وليتسنى ﻷفريقيا أن تنطلق اقتصاديا، يجب فضلا عن ذلك، وقف النظر إليها على أنها مجرد مستودع للمواد الخام.
    She stressed that unemployment could not be viewed as the single most important cause of migration because women from rural areas had little chance of finding employment in the cities. UN وأكدت أن البطالة لا يمكن النظر إليها على أنها أهم سبب فردي للهجرة، ﻷن المرأة القادمة من المناطق الريفية فرصتها ضئيلة في العثور على عمل في المدن.
    Certain acts carried out by States on an ex gratia basis should not be viewed as necessarily establishing either State practice or opinio juris. UN فبعض الأعمال التي تقوم بها الدول على سبيل التكرم منها لا ينبغي النظر إليها على أنها تحدد بالضرورة إما ممارسة للدولة أو تعبيرا عن الاعتقاد بالإلزام.
    They should not, however, be viewed as an immutable source of guidance since they would need to be constantly updated to reflect relevant developments. UN غير أنه لا يجب النظر إليها على أنها مصدر للتوجيه غير قابل للتغيير، لأنها تحتاج إلى تحديث مستمر لكي تعكس التطورات ذات الصلة.
    Rather than being viewed as a cost, social pensions should be viewed as an important investment in development, one which pays dividends to families, communities and the overall economy. UN وبدلا من النظر إلى المعاشات التقاعدية الاجتماعية على أنها تكاليف، ينبغي النظر إليها على أنها استثمار هام في التنمية بمعنى استثمار تعود فوائده على الأُسر، والمجتمعات المحلية، والاقتصاد إجمالاً.
    The options assume that the process for considering revisions to the UNFCCC guidelines is likely to result in amendments to the GHG inventory section, and that any such revisions could be viewed as a transitory step toward methods and reporting requirements for Parties under the Kyoto Protocol. UN وتفترض الخيارات أن عملية النظر في ادخال التنقيحات على تلك المبادئ قد تنجم عنها تعديلات في قسم قوائم جرد غازات الدفيئة، وأن أية تنقيحات من هذا القبيل يمكن النظر إليها على أنها خطوة انتقالية نحو المتطلبات المنهجية واﻹبلاغية لﻷطراف بموجب بروتوكول كيوتو.
    Nor should they be seen as a stand-alone solution, but rather as a complement to ongoing development investments, including in the necessary technological skills and human resources. UN كما لا ينبغي النظر إليها على أنها حل قائم بذاته، بل بوصفها عنصرا مكملا للاستثمارات الإنمائية الجارية، خاصة في المهارات التكنولوجية والموارد البشرية الضرورية.
    Those increases had been exceptional, however, and must not be seen as setting a precedent. UN بيد أن تلك الزيادات كانت استثنائية ويتعين عدم النظر إليها على أنها سابقة تتبع.
    Financial services were to be seen as a form of public services requiring an adequate form of regulation for growth and development. UN فالخدمات المالية ينبغي النظر إليها على أنها نوع من الخدمات العامة يتطلب شكلاً مناسباً من أشكال تنظيم النمو والتنمية.
    Rather, it should be seen as an interim or transitional solution designed to promote peace, reconciliation and cooperation among the various stakeholders and create a more conducive environment for determining the final status of Abyei. UN وعوضا عن ذلك، ينبغي النظر إليها على أنها حل مؤقت أو انتقالي يرمي إلى تعزيز السلام والمصالحة والتعاون بين مختلف الجهات المعنية، وإلى تهيئة بيئة أكثر ملاءمة لتحديد الوضع النهائي لأبيي.
    304. The other view was that, while there were practical distinctions between payment options, those distinctions should not be seen as exempting some of the contractors from complying with accounting principles and procedures applicable to others. UN ٤٠٣ - وكان مفاد الرأى اﻵخر أنه في حين توجد فروقات عملية بين خيارات الدفع لا ينبغي النظر إليها على أنها تعفـي بعض المتعاقديـن مـن الالتزام بالمبادئ والاجراءات المحاسبية التي تنطبق على غيرهم.
    This budget would need adjustment in relation to anticipated activity level and associated staffing numbers and should therefore be regarded as indicative. Financing model and estimated costs UN وستكون هذه الميزانية بحاجة إلى تعديلات تسترشد بمستوى الأنشطة المتوقعة وأعداد الموظفين، ولذلك ينبغي النظر إليها على أنها ميزانية إرشادية.
    In reviewing the draft, there was general agreement expressed in the Working Group that an oral reference to a written arbitration clause expressing an agreement to arbitrate should be regarded as meeting the written form requirement. UN 30- وعند استعراض المشروع، ساد اتفاق عام في الفريق العامل مفاده أن أي إشارة شفوية إلى شرط مكتوب متعلق بالتحكيم يجسّد اتفاقا على التحكيم، ينبغي النظر إليها على أنها تستوفي شرط الشكل الكتابي.
    The material should not be considered as a waste, but rather as a commodity. UN لا يجب اعتبار المادة نفاية بل يجب النظر إليها على أنها سلعة.
    The initiative has often been perceived as a personal agenda of the Secretary-General as it has never been discussed and endorsed in administrative and financial terms by Member States through the established General Assembly mechanisms. UN ذلك أن المبادرة كثيراً ما تم النظر إليها على أنها خطة شخصية للأمين العام لأنها لم تحظ بالنقاش والتأييد من الناحية الإدارية والمالية من قبل الدول الأعضاء عبر آليات الجمعية العامة المنشأة.
    It also reiterates that the blasphemy laws are applied to all other religious minorities in Pakistan, as well as the majority Muslims, and therefore cannot be considered to constitute discrimination against Christians in particular. UN وتكرر الدولة الطرف أيضاً القول بأن قوانين التجديف تُطبَّق على جميع الأقليات الدينية الأخرى في باكستان فضلاً عن الأغلبية المسلمة، ولذلك لا يمكن النظر إليها على أنها تمييز ضد المسيحيين بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus