"النفسية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the psychological
        
    • emotional
        
    • psychosocial
        
    • s mental
        
    • the mental
        
    • psychiatric
        
    • of psychological
        
    • and psychological
        
    In all cases, minors are guaranteed the psychological care they require. UN وتُضمن للقصر في جميع الحالات الرعاية النفسية التي يحتاجون إليها.
    The Bill had made considerable progress towards addressing not only physical assault but also the psychological trauma suffered by spouses. UN وقال إن ذلك المشروع حقق تقدما كبيرا في معالجة الاعتداء البدني وكذلك الصدمة النفسية التي تتحملها الزوجة.
    Disarmament, demobilization and reintegration programmes often fail to address their experiences and the psychological trauma that they have undergone. UN وغالبا ما تفشل برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في التصدي لتجاربهن ومعالجة الصدمة النفسية التي مررن بها.
    These figures show neither the high intangible costs of the embargo nor the emotional damage it causes our people. UN وهذه الأرقام لا تعبر عن التكلفة غير المادية الباهظة، ولا عن الأضرار النفسية التي يسببها الحصار لشعبنا.
    ICBF has begun to implement comprehensive psychosocial care model for the rehabilitation of children and adolescents victimized by different traumatic events that occurred in the context of armed conflict. UN شرع المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة في تنفيذ نموذج الرعاية النفسية الاجتماعية الشاملة من أجل إعادة تأهيل الأطفال والمراهقين من الذين تعرضوا إلى شتى الصدمات النفسية التي وقعت في سياق النزاع المسلح.
    It is recommended that the assessment include the psychological problems that these victims have. UN ويوصى بأن يشمل التقييم المشكلات النفسية التي يعاني منها هؤلاء الضحايا.
    Our experts suggest that we need to understand the psychological barriers that impede progress in universal education and to identify and implement evidence-based, effective strategies for closing the gender gap in educational access and achievement. UN ويشير خبراؤنا إلى أننا بحاجة إلى فهم الحواجز النفسية التي تعوق التقدم في التعليم العام وإلى تحديث وتنفيذ استراتيجيات فعالة وواضحة لسد الفجوة بين الجنسين في الوصول إلى التعليم والمنجزات التعليمية.
    the psychological trauma of these events will leave debilitating scars for years to come. UN ولسوف تترك الصدمات النفسية التي سببتها اﻷحداث جروحا عميقة لسنوات آتية.
    The nature and seriousness of the psychological distress that has emerged, and its impact on people's physical health, are striking. UN ومن اﻷمور الملفتة للنظر طابع وخطورة المعاناة النفسية التي ظهرت وأثرها على الصحة البدنية للبشر.
    Education has been severely jeopardized and the psychological consequences for the most vulnerable age groups are doubtless incalculable. UN ومما لا شك فيه أن اﻵثار النفسية التي لحقت بمجموعات السن اﻷكثر ضعفا لا تحصى.
    Both sides must try to understand the psychological changes that have to accompany the implementation of the agreement. UN ويجب على الجانبين أن يحاولا تفهم التغيرات النفسية التي لا بد وأن تصاحب تنفيذ الاتفاق.
    Considering the psychological trauma from which Syrian refugees are suffering, in particular after losing many of their family members and property, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الصدمة النفسية التي يعاني منها اللاجئون السوريون، ولا سيما بعد أن فقدوا الكثير من أفراد أسرهم وممتلكاتهم،
    In the instant case, in addition to the psychological distress created by prolonged detention on death row, the uncontested evidence before the Committee indicates that the author's case record was lost. UN وفي هذه القضية، إضافة إلى المعاناة النفسية التي مردها إلى الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، تشير الدلائل غير المنازع فيها المعروضة على اللجنة إلى أن سجل قضية صاحب البلاغ قد ضاع.
    In the instant case, in addition to the psychological distress created by prolonged detention on death row, the uncontested evidence before the Committee indicates that the author's case record was lost. UN وفي هذه القضية، إضافة إلى المعاناة النفسية التي مردها إلى الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، تشير الدلائل غير المنازع فيها المعروضة على اللجنة إلى أن سجل قضية صاحب البلاغ قد ضاع.
    Commercial sexual exploitation: the psychological symptoms demonstrated by children who have experienced trafficking-related abuses can be compared to the psychological reactions identified in torture victims. UN الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية: يمكن مقارنة الأعراض النفسية التي أظهرتها البنات اللاتي تعرضن للإيذاء المتصل بالاتجار بهن بردود الفعل النفسية التي أظهرها ضحايا التعذيب.
    She did not do so, however, because of her emotional state as a result of nine years of litigation and financial problems. UN ولكنها لم تقم بذلك بسبب حالتها النفسية التي ترتبت على رفع الدعاوى طوال تسع سنوات ومواجهتها مشاكل مالية.
    Moreover, my Government is convinced of the need to strengthen the psychosocial elements that strengthen prevention and comprehensive care in the areas of employment, education and health. UN علاوة على ذلك، فإن حكومة بلادي مقتنعة بضرورة تقوية العناصر الاجتماعية النفسية التي تعزز الوقاية والرعاية الشاملة في مجالات التوظيف والتعليم والصحة.
    Introduction of mechanisms to address women's mental health problems. UN يوصى بإنشاء مؤسسات لعلاج المشاكل النفسية التي تواجه المرأة.
    "Look, the terrible thing about all the mental anguish she underwent Open Subtitles "أنظروا, الأمر الفظيع حيال كل الألآم النفسية التي مرّت بها
    psychiatric treatment is provided by the King George V psychiatric Unit, which has accommodation for 60 patients. UN أما المعالجة النفسية فتوفرها وحدة الملك جورج الخامس النفسية التي تتسع ﻟ ٦٠ مريضا.
    The report noted the high level of psychological trauma suffered by the civilian population inside Israel. UN وأشار التقرير إلى ارتفاع مستوى الصدمة النفسية التي يعاني منها السكان المدنيون داخل إسرائيل.
    (iii) Increased percentage of affected United Nations staff who receive emotional first aid and psychological damage control following reported critical incidents UN ' 3` زيادة النسبة المئوية لموظفي الأمم المتحدة المتضررين الذين يحصلون على الإسعافات الأولية الخاصة بالانفعالات ومعالجة الأضرار النفسية التي قد تصيبهم في أعقاب وقوع حوادث خطيرة مبلغ عنها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus