"النفسية والعاطفية" - Traduction Arabe en Anglais

    • psychological and emotional
        
    • specific psychoemotional
        
    • mental and emotional
        
    Japan noted the large proportion of children who are victims of physical, psychological and emotional abuse and of corporal punishment. UN وأشارت اليابان إلى النسبة الكبيرة من الأطفال الذين يقعون ضحايا للاعتداء البدني والإساءة النفسية والعاطفية ويتعرضون للعقاب البدني.
    As terrible as the physical wounds are, the psychological and emotional scars are usually the most devastating and the most difficult to repair. UN ومع فداحة الجروح الجسدية، غالبا ما تبقى الجراح النفسية والعاطفية هي اﻷكثر إيلاما واﻷكثر صعوبة في الالتئام.
    The psychological and emotional after-effects were also seen as a factor in the 40 per cent drop in the birth rate since the accident. UN كذلك تعتبر الآثار اللاحقة النفسية والعاطفية عاملا في هبوط معدل المواليد بنسبة 40 في المائة منذ الحادث.
    52. In order to meet the specific psychoemotional, social and other needs of each child without parental care, States should take all necessary measures to ensure that the legislative, policy and financial conditions exist to provide for adequate alternative care options, with priority to family and community-based solutions. UN 52- من أجل تلبية الاحتياجات النفسية والعاطفية والاجتماعية والاحتياجات الأخرى الخاصة لكل طفل محروم من رعاية الوالدين، ينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير الضرورية لضمان تهيئة الظروف التشريعية والسياساتية والمالية لإتاحة خيارات الرعاية البديلة المناسبة، مع إعطاء الأولوية للحلول المستندة إلى الأسرة والمجتمع المحلي.
    The complainant's alleged mental and emotional problems at the time of the second Uppsala District Court expulsion order (in 1997) also did not absolve him from the requirement to exhaust domestic remedies. UN والمشاكل النفسية والعاطفية التي زعم تعرضه لها حينما أصدرت محكمة مقاطعة أوبسالا أمر الطرد الثاني (في عام 1997) لا تعفيه هي أيضاً من شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    According to mental health professionals, the detention of infants and children has immediate, and is likely to have longer-term, effects on their development and their psychological and emotional health. UN وحسبما ذكره العاملون في مجال الصحة العقلية، فإن احتجاز الرضَّع والأطفال يؤثر مباشرةً، بل ويُحتمل أن يكون له آثار طويلة الأمد، على نموهم وصحتهم النفسية والعاطفية.
    According to mental health professionals, the detention of infants and children has immediate, and is likely to have longer-term, effects on their development and their psychological and emotional health. UN وحسبما ذكره العاملون في مجال الصحة العقلية، فإن احتجاز الرضَّع والأطفال يؤثر مباشرةً، بل ويُحتمل أن يكون له آثار طويلة الأمد، على نموهم وصحتهم النفسية والعاطفية.
    The result is that victims are denied their fundamental human rights, while their psychological and emotional well-being are compromised and their development is seriously undermined. UN وتكون النتيجة حرمان الضحايا من حقوق الإنسان الأساسية، وتتعرض سلامتهن النفسية والعاطفية للخطر، ويتقوض نماؤهن بشكل خطير.
    Although this action is not directly related to the determination of arbitrariness of Mr. Al-Hweiti's detention, it serves to aggravate the psychological and emotional constraints under which Mr. Al-Hweiti remains detained and is therefore relevant to note. UN ورغم أن هذا الإجراء لا يتصل مباشرة بتحديد الطابع التعسفي لاحتجاز السيد الحويتي، فإنه يزيد من تفاقم الصعوبات النفسية والعاطفية التي يواجهها السيد الحويتي أثناء احتجازه وبالتالي فهو وجيه.
    The globalization of such an agenda, however, requires understanding that psychological and emotional well-being of individuals, families and communities is important to social development and requires the cooperation and leadership of Governments and societies. UN بيد أن جعل جدول أعمال كهذا عالميا يتطلب الوعي بأن سلامة الأفراد والأسر والمجتمعات النفسية والعاطفية ضرورية لتحقيق التنمية الاجتماعية وتتطلب تعاون الحكومات والمجتمعات واضطلاعها بدور قيادي.
    In order to protect women from victimization in their vulnerable psychological and emotional state following the death of a family member from whom they stand to inherit, the Office of the Chief Justice has issued an order prohibiting any transactions involving a transfer of inheritance rights until three months after the death of the testator. UN ولحماية المرأة من استغلال الحالة النفسية والعاطفية التي تكون فيها عقب وفاة مورثها فقد أصدرت دائرة قاضي القضاة قراراً يمنع إجراء أي معاملة لوثيقة تخارج عن الحقوق الإرثية إلا بعد مرور ثلاثة أشهر على وفاة المورث.
    3. The consequences of sexual violence against young women continue to be particularly devastating; in addition to psychological and emotional damage, their reproductive health is affected in multiple ways. UN 3 - وتستمر العواقب التدميرية المترتبة بصورة خاصة على العنف الجنسي ضد الشابات، بالاضافة إلى المضار النفسية والعاطفية الناجمة عنه، وتتأثر صحتهن الإنجابية بطرق متعددة من جراء ذلك.
    The UNU-IIGH project entitled " Development of a Compendium of the United Nations Documents on Mental Health, psychological and emotional Well-Being " , carried out in collaboration with United Nations Headquarters, is aimed at the joint publication of a compendium of relevant documents. UN ويهدف المشروع المعنون " إعداد خلاصة وافية لوثائق الأمم المتحدة المعنية بالصحة العقلية والسلامة النفسية والعاطفية " ، الذي ينفذه المعهد الدولي للصحة العالمية بالتعاون مع مقر الأمم المتحدة، إلى نشر خلاصة وافية للوثائق ذات الصلة بصورة مشتركة.
    278. The Committee urges the Government to provide, in its next periodic report, concrete and comprehensive information on measures taken or foreseen in order to address the psychological and emotional problems affecting children after years of armed conflict and related economic and social constraints, and the problem of child labour. UN ٨٧٢- وتحث اللجنة الحكومة على أن تقدم في تقريرها الدوري التالي معلومات محددة وشاملة عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة المشكلات النفسية والعاطفية التي تؤثر في اﻷطفال بعد سنوات النزاع المسلح والقيود الاقتصادية والاجتماعية المتصلة به، ومشكلة تشغيل اﻷطفال.
    In the UNTAES area of responsibility, the tasks of reintegration are even more challenging because of the large number of displaced persons living within and outside the region who wish to return home and also because of the level of physical destruction and the psychological and emotional scars caused by the war. UN وفي مجال مسؤولية اﻹدارة الانتقالية، فإن مهام إعادة اﻹدماج أكثر تحديا بسبب العدد الكبير من المشردين الذين يعيشون داخل " المنطقة " وخارجها، ممن يرغبون في العودة إلى ديارهم، وكذلك بسبب مستوى الدمار العمراني والجراح النفسية والعاطفية التي سببتها الحرب.
    The Committee urges the Government to provide, in its next periodic report, concrete and comprehensive information on measures taken or foreseen in order to address the psychological and emotional problems affecting children after years of armed conflict and related economic and social constraints, and the problem of child labour. UN ٤٣- وتحث اللجنة الحكومة على أن تقدم في تقريرها الدوري التالي معلومات محددة وشاملة عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لمعالجة المشكلات النفسية والعاطفية التي تؤثر في اﻷطفال بعد سنوات النزاع المسلح والقيود الاقتصادية والاجتماعية المتصلة به، ومشكلة تشغيل اﻷطفال.
    11. SUHAKAM welcomed the amendments to the Domestic Violence Act in 2012, which have expanded the definition of " domestic violence " to include psychological and emotional injuries. UN 11- ورحبت لجنة حقوق الإنسان في ماليزيا بالتعديلات التي أدخلت على قانون مكافحة العنف المنزلي في عام 2012 لتوسيع نطاق تعريف " العنف المنزلي " بحيث يشمل الإصابات النفسية والعاطفية(12).
    52. In order to meet the specific psychoemotional, social and other needs of each child without parental care, States should take all necessary measures to ensure that the legislative, policy and financial conditions exist to provide for adequate alternative care options, with priority to family- and community-based solutions. UN 52- من أجل تلبية الاحتياجات النفسية والعاطفية والاجتماعية والاحتياجات الأخرى الخاصة لكل طفل محروم من رعاية الوالدين، ينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير الضرورية لضمان تهيئة الظروف التشريعية والسياساتية والمالية لإتاحة خيارات الرعاية البديلة المناسبة، مع إعطاء الأولوية للحلول المستندة إلى الأسرة والمجتمع المحلي.
    53. In order to meet the specific psychoemotional, social and other needs of each child without parental care, States should take all necessary measures to ensure that the legislative, policy and financial conditions exist to provide for adequate alternative care options, with priority to family and communitybased solutions. UN 53 - من أجل تلبية الاحتياجات النفسية والعاطفية والاجتماعية والاحتياجات الأخرى الخاصة لكل طفل محروم من رعاية الوالدين، ينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير الضرورية لضمان تهيئة الظروف التشريعية والمتعلقة بالسياسات والمالية لإتاحة خيارات الرعاية البديلة المناسبة، مع إعطاء الأولوية للحلول المستندة إلى الأسرة والمجتمع المحلي.
    52. In order to meet the specific psychoemotional, social and other needs of each child without parental care, States should take all necessary measures to ensure that the legislative, policy and financial conditions exist to provide for adequate alternative care options, with priority to family- and community-based solutions. UN 52 - من أجل تلبية الاحتياجات النفسية والعاطفية والاجتماعية والاحتياجات الأخرى الخاصة لكل طفل محروم من رعاية الوالدين، ينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير الضرورية لضمان تهيئة الظروف التشريعية والسياساتية والمالية لإتاحة خيارات الرعاية البديلة المناسبة، مع إعطاء الأولوية للحلول المستندة إلى الأسرة والمجتمع المحلي.
    In Uruguay, women are convicted and imprisoned for murder, aggravated by the relationship, for having killed their partner or another close acquaintance in circumstances of extreme mental and emotional turmoil provoked by chronic family violence at the hands of the alleged victim. In these cases the courts have failed to consider that such a situation constituted a completely or at least partially legitimate defence. UN - توجد في أوروغواي نساء محكوم عليهن بالسَّجن بتهمة القتل التي تجعلها القرابة تهمة مشدَّدة، بعد قتل الزوج أو غيره من الأقارب بدافع من الصدمة النفسية والعاطفية الناجمة عن العنف العائلي المستمر الذي كن يتعرضن له على يد الضحية المفترض، دون أن تأخذ المحاكم المعنية في الاعتبار، في كل قضية، أن ما يحدث هو دفاع عن النفس بشكل كامل أو غير كامل().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus