"النقص الحاد" - Traduction Arabe en Anglais

    • acute shortage
        
    • severe shortage
        
    • acute shortages
        
    • critical shortage
        
    • severe lack
        
    • acute lack
        
    • serious shortage
        
    • chronic shortage
        
    • critical shortages
        
    • extreme shortage
        
    • chronic understaffing
        
    Our efforts in counter-narcotics and in other areas have been complicated by the acute shortage of food within the country. UN وقد زاد من تعقيد جهودنا في مكافحة المخدرات وفي مجالات أخرى النقص الحاد في المواد الغذائية في البلد.
    The acute shortage of skilled labour in the country has also slowed the pace of infrastructural construction activities. UN كما أدى النقص الحاد في العمال المهرة في البلد إلى بطء معدل أنشطة تشييد الهياكل اﻷساسية.
    The acute shortage of qualified and trained teachers, especially in the developing world, must be overcome. UN ويجب التغلب على النقص الحاد في المعلمين الأكفاء والمدرَّبين، ولا سيما في العالم النامي.
    a severe shortage of public health nurses and midwives in most parishes resulting in Immunization Clinics being compromised; UN :: النقص الحاد في ممرضي الصحة العامة والقابلات في معظم الدوائر الكنسية مما أدى إلى تعرض عيادات التحصين للخطر،
    In the provinces, Government officials often persist in their work, despite acute shortages of resources. UN وفي المقاطعات، يواصل المسؤولون الحكوميون غالبا أداء عملهم، على الرغم من حالات النقص الحاد في الموارد.
    Participants were briefed on the issue of the critical shortage of military utility and attack helicopters that was seriously affecting fulfilment of mandates in some missions. UN وتم أيضا إطلاع المشاركين في هذا الاجتماع على معلومات عن مسألة النقص الحاد في المروحيات العسكرية المتعددة الأغراض والهجومية، الذي كان يعوق إلى حد بعيد تنفيذ بعض البعثات ولاياتها.
    The challenges, she said, were compounded by a severe lack of resources. UN وقالت إن النقص الحاد في الموارد يضاعف من حجم التحديات.
    Currently, reform efforts are hampered by an acute lack of facilities, material resources, funding and qualified prosecutors and defence counsel. UN ويعوق جهود الإصلاح في الوقت الحالي النقص الحاد في المرافق والموارد المادية والتمويل والمدعين العامين المؤهلين ومحامي الدفاع.
    65. The Gaza General Hospital project was launched in 1990 to address the serious shortage of hospital beds in the Gaza Strip. UN ٦٥ - وأطلق مشروع مستشفى غزة العام عام ١٩٩٠، لمعالجة النقص الحاد في أسرة الاستشفاء في قطاع غزة.
    An acute shortage of police mentor teams remains a critical challenge to the continued implementation of the programme across Afghanistan. UN ويظل النقص الحاد في أفرقة توجيه الشرطة هو التحدي الحاسم الذي يقف أمام مواصلة تنفيذ البرنامج في جميع أنحاء أفغانستان.
    A major problem in implementing the Beijing Platform for Action and the Commonwealth Plan of Action on Gender and Development was the acute shortage of gender experts in Maldives. UN بيد أن مشكلة رئيسية اعترضت تنفيذ منهاج عمل بيجين وخطة عمل الكمنولث بشأن نوع الجنس والتنمية تمثلت في النقص الحاد في الخبراء بالقضايا الجنسانية في ملديف.
    But because of an acute shortage of resources, we are compelled to try to kill two birds with one stone. UN ولكننا بسبب النقص الحاد في الموارد، اضطررنا إلى محاولة صيد عصفورين بحجر واحد.
    In turn, the acute shortage of budgetary resources placed severe restrictions on the ability of the State to carry out socially oriented policies. UN وبالتالي وضع النقص الحاد في موارد الميزانية قيودا شديدة على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات ذات التوجه الاجتماعي.
    Due to the acute shortage of staff and the poor working conditions at these facilities, jailbreaks and disturbances are a regular occurrence. UN وبسبب النقص الحاد في الموظفين ورداءة ظروف العمل في هذه المرافق، تشهد السجون اعتصامات واضطرابات منتظمة.
    An acute shortage of adequate staffing and equipment persists in the health sector. UN وما زال النقص الحاد في الموظفين والمعدات مستمرا في قطاع الصحة.
    However, based on available data, severe shortage in the cadre of midwives is another critical component. UN إلا أنه استنادا إلى البيانات المتاحة، يعد النقص الحاد في عدد القابلات عنصرا هاما آخر.
    However, the severe shortage of humanitarian assistance supplies represents a great challenge that requires concerted and urgent efforts. UN إلا أن النقص الحاد في مواد العون الإنساني يمثِّل تحديا كبيرا يتطلب تضافر كافة الجهود بصورة عاجلة لمعالجته.
    Given the severe shortage of labour, employers offered competitive pay and conditions to attract skilled workers. UN وفي ظل النقص الحاد في العمالة، يقدّم أرباب العمل أجوراً وظروفاً تنافسية من أجل جذب العمال الماهرين.
    In order to meet the acute shortages of housing, the Government has embarked upon a programme to provide adequate housing to the Namibian people by the year 2000. UN وبغية مواجهة النقص الحاد في اﻹسكان، شرعت حكومة ناميبيا في وضع برنامج يستهدف توفير اﻹسكان الملائم للشعب الناميبي بحلول عام ٢٠٠٠.
    However, the reality on the ground is a critical shortage of health workers in Africa, and weak health systems severely underfunded due to a lack of national and international budgetary commitments. UN ومع ذلك، فإن الواقع على الأرض هو النقص الحاد في العاملين في المجال الصحي في أفريقيا، وضعف النظم الصحية التي تعاني بشدة من نقص التمويل بسبب عدم وجود التزامات في الميزانيات الوطنية والدولية.
    The challenges, she said, were compounded by a severe lack of resources. UN وقالت إن النقص الحاد في الموارد يضاعف من حجم التحديات.
    But the Irony Is that In spite of this power, the acute lack of understanding between them, will not be found In mute animals. Open Subtitles ولكن المفارقة هي أنه على الرغم من هذه السلطة، النقص الحاد في التفاهم بينهما، لن تكون موجودة في الحيوانات البكم.
    21. Regarding the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, the World Health Organization highlighted, in January, a serious shortage of essential drugs and increasing difficulties for patients requiring emergency care not available in Gaza to leave the Strip, sometimes resulting in the death of the patients concerned. UN 21- وفيما يخص الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة الجسدية والعقلية، سلطت منظمة الصحة العالمية في كانون الثاني/يناير الضوء على النقص الحاد في العقاقير الأساسية، وتزايد الصعوبات في مغادرة القطاع أمام المرضى المحتاجين رعاية طارئة غير متوفرة في غزة، الأمر الذي يسفر أحياناً عن وفاة المرضى المعنيين.
    The main reason for delays in finalizing procurement actions is the chronic shortage of procurement staff. UN السبب الرئيسي لحالات التأخير في إنهاء إجراءات الشراء هو النقص الحاد لعدد موظفي المشتريات.
    Notwithstanding high levels of unemployment in some countries, both developing and developed countries need foreign workers with different skill sets to address critical shortages in their labour markets. UN ورغم ارتفاع مستويات البطالة في بعض البلدان، تحتاج البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو إلى العمال الأجانب ذوي المهارات المختلفة لمواجهة النقص الحاد في أسواق عملها.
    It was voiced in all impacted villages that the extreme shortage of land was a major concern since all land in the eastern area in particular is individually owned. UN وتفيد تقارير واردة من جميع القرى المتأثرة أن النقص الحاد في الأراضي يشكل شاغلاً من الشواغل الرئيسية لأن جميع الأراضي في المنطقة الشرقية، على وجه الخصوص، يملكها أفراد.
    chronic understaffing, inadequate and crumbling facilities, and lack of basic equipment further exacerbate the existing backlogs and damage the prestige of the institution. UN وأدى النقص الحاد في الموظفين، إضافة الى المرافق غير الكافية والمتداعية ونقص المعدات اﻷساسية، إلى زيادة تفاقم التراكمات القائمة والاضرار بمكانة هذه المؤسسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus