But in contrast to the negotiation process, the implementation of a peace agreement and the post-agreement phase should be nationally led. | UN | ولكن على النقيض من عملية التفاوض، فإن تنفيذ اتفاق السلام ومرحلة ما بعد الاتفاق ينبغي أن يجريا بقيادة وطنية. |
In contrast to many developing countries in Asia and Latin America, the financial transfer was mainly composed of official flows. | UN | وعلى النقيض من بلدان نامية كثيرة في آسيا وأمريكا اللاتينية، كان النقل المالي يتكون أساسا من تدفقات رسمية. |
On the contrary, Assad and his loyalists have not merely ignored the threat posed by ISIS, they have actively exacerbated it. | UN | فعلى النقيض من ذلك، لم يتجاهل الأسد والموالون له الخطر الذي يشكله داعش فحسب بل أسهموا بهمة في استفحاله. |
unlike earlier cycles, these booms have delivered few benefits in terms of rising wages and employment. | UN | وعلى النقيض من الدورات السابقة، أسفرت فترات الازدهار المذكورة عن فوائد قليلة تتعلق بزيادة الأجور والعمالة. |
Humans, on the other hand, had souls and minds. | UN | أما البشر، فلهم، على النقيض من ذلك، روح وعقل. |
In contrast with its purported approach, it stressed the modernization of nuclear arsenals, the preservation of nuclear deterrence and anti-missile defence systems. | UN | وعلى النقيض من نهجها المذكور، فإنها تؤكد على تحديث الترسانات النووية، والحفاظ على نظام الردع النووي والشبكات الدفاعية المضادة للقذائف. |
In contrast to 2005, mobile phone connectivity is possible in most regions visited by the Mission. | UN | وعلى النقيض من الحالة في عام 2005، أصبحت خدمة الاتصال بالهاتف المحمول ممكنة في معظم المناطق التي زارتها البعثة. |
In contrast to IMF loan financing, there are no conditions on SDRs. | UN | وعلى النقيض من تمويل القروض الذي يقدمه صندوق النقد الدولي لا توجد شروط بالنسبة لحقوق السحب الخاصة. |
In contrast to these possible stricter tests, the ECFI more or less accepted the status quo. | UN | وعلى النقيض من هذه التقييمات الأدق المحتملة، فإن المحكمة الابتدائية الأوروبية قد قبلت الوضع الراهن بشكل ما. |
In contrast to the above general trend Roma women are faced with a substantial disadvantage in the schooling system. | UN | وعلى النقيض من هذا الاتجاه العام السالف الذكر، يراعى أن نساء الروما يواجهن عقبة كبيرة في النظام المدرسي. |
They have, on the contrary, decided to push this draft resolution through the General Assembly with minimal debate about the issues. | UN | إنهم، على النقيض من ذلك، قرروا تمرير مشروع القرار هذا عبر الجمعية العامة بأدنى قدر من المناقشة حول المسألة. |
On the contrary, they have increased as a result of it. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فقد ازدادت تلك الالتزامات نتيجة لذلك. |
On the contrary, we should make every effort, particularly during the Year, to mobilize good will in favour of tolerance. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإننا حريصون، وبوجه خاص خلال هذه السنة، على حشد اﻹرادات الطيبة في خدمة التسامح. |
Earlier, women were not entitled to take part, unlike male members, in matters of court procedures. | UN | ولم يكن يحق للمرأة في السابق أن تشترك في مسائل الإجراءات في المحاكم، على النقيض من أفراد الأسرة الذكور. |
unlike dialogue, in violence there is no acceptance, but only the attempt to eliminate the other. | UN | وعلى النقيض من الحوار، لا يوجد في العنف قبول، بل يحاول القضاء على الآخر. |
unlike the Special Committee, the Women's Affairs Committee has the right to make legislative proposals and to vote on legislations related to the Ministry of Gender Equality and Family. | UN | وعلى النقيض من اللجنة الخاصة، يلاحظ أن لجنة شؤون المرأة هذه يحق لها أن تُقدم مقترحات تشريعية وأن تصوت على التشريعات المتصلة بوزارة المساواة بين الجنسين وشؤون المرأة. |
Article 8, on the other hand, is more restrictive. | UN | أما المادة 8، فهي على النقيض من ذلك أكثر تقييداً. |
On the other hand, they are less likely to engage in physical activity and sports in order to remain in good health. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يراعى أنهن أقل عددا فيما يتصل بالأنشطة البدنية والألعاب الرياضية التي تتوخى تحسين الصحة. |
In contrast with its purported approach, it stressed the modernization of nuclear arsenals, the preservation of nuclear deterrence and anti-missile defence systems. | UN | وعلى النقيض من نهجها المذكور، فإنها تؤكد على تحديث الترسانات النووية، والحفاظ على نظام الردع النووي والشبكات الدفاعية المضادة للقذائف. |
If such an order was issued, the detainee was thereafter held in court detention as opposed to police detention. | UN | فإذا ما صدر مثل هذا الأمر، يجري إيقاف المحتجز في معتقلات المحاكم على النقيض من احتجاز الشرطة. |
by contrast, one speaker held the view that the chairman should not address the Security Council without the agreement of the committee. | UN | وعلى النقيض من ذلك، أعرب متكلم آخر عن رأي مفاده أنه لا ينبغي للرئيس أن يخاطب المجلس دون موافقة اللجنة. |
I'd fi nd a substitute... someonejust the opposite from Chantal. | Open Subtitles | لقد وجدت بديل0 شخص يكون علي النقيض من شانتال0 |
instead, Eritrea's recent letter to the Secretary-General threatens the use of force in connection with the boundary dispute. | UN | وعلى النقيض من ذلك، هددت إريتريا في رسالة وجهتها مؤخرا إلى الأمين العام باللجوء إلى القوة بخصوص النزاع على الحدود. |
At the other extreme are Aguascalientes, Colima and Zacatecas, which have less than 1.0 per cent of the indigenous population (annex 9). | UN | وعلى النقيض من ذلك، تقل نسبة السكان اﻷصليين عن ١ في المائة في كل من أغواسكالينتيس وكوليما وزاكاتيكاس )المرفق ٩(. |
rather, we need the courage to promote understanding and to engage in dialogue. | UN | وعلى النقيض من ذلك، نحتاج إلى الشجاعة على تعزيز التفاهم والمشاركة في الحوار. |
conversely, the low status of women is considered at least partially responsible for high levels of fertility. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يعتبر تدني مركز المرأة، على اﻷقل جزئيا، سببا لارتفاع مستويات الخصوبة. |