"النكوص" - Traduction Arabe en Anglais

    • recidivism
        
    • irreversibility
        
    • regression
        
    • renege
        
    • retreat
        
    • relapse
        
    • downturn
        
    • non-regression
        
    Work on combating recidivism is undertaken hand-in-hand with the project; UN ويجري العمل على مكافحة النكوص بموازاة مع تنفيذ المشروع؛
    The third panellist explained that in his country punitive policies had resulted in a sharp increase in recidivism. UN 37- وأوضح المُناظِر الثالث أن النهوج الاقتصاصية في بلده أدّت إلى زيادة حادة في حالات النكوص.
    The New START is a step in the right direction, although limited in not complying with the essential requirement of irreversibility. UN وتمثل معاهدة ستارت الجديدة خطوة في الاتجاه الصحيح، وإن كان ينقصها استيفاء شرط أساسي هو عدم إمكانية النكوص عنها.
    It is essential that fundamental principles, such as transparency, verification and irreversibility, be applied to all disarmament measures. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Switzerland was concerned by the regression in the rights to freedom of expression, peaceful assembly and association. UN 30- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء النكوص الذي يشهده الحق في حرية التعبير وفي التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات.
    Otherwise, not only Bosnia, but the General Assembly as well will become subject to the lowest possible common denominator or position, which would avoid mention not only of the Tribunal, but also of any other more relevant element of the Peace Agreement which some would now hope to ignore or renege upon. UN وإلا فستصبح الجمعية العامة، وليست البوسنة وحدها مرغمة على قبول أدنى قاسم مشترك أو موقف ممكن لا يتجنب ذكر المحكمة فحسب، بل وأي عنصر آخر ذي صلة باتفاق السلام يأمل البعض اﻵن في تجاهله أو النكوص عنه.
    Rather, it prompts the Assembly to retreat into generalities, abandoning any serious effort to take action. UN بل إنه يدفع الجمعية العامة إلى النكوص إلى العموميات والتخلي عن أي جهد جاد لاتخاذ الإجراءات.
    Hence, they are determined to take every measure to avoid a relapse into warlordism and lawlessness. UN وبالتالي، عقدوا العزم على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لتلافي النكوص إلى سيطرة أباطرة الحرب وسيادة الفوضى.
    He noted that employment had been identified as a key factor in reducing recidivism. UN وذَكر أنه قد تَبيّن أن العمالة هي عامل رئيسي في الحد من النكوص.
    The project, which is now featured in the training of prison officers, reduced recidivism and has been adopted as a good practice. UN وتمكن المشروع الذي أضحى حاليا عنصرا بارزا في تدريب موظفي السجون، من تقليص حالات النكوص واعتُمد كممارسة سليمة.
    This is in comparison to a rate of recidivism for non-indigenous women of 49 per cent. UN وذلك بالمقارنة بمعدل النكوص للنساء اللاتي لا ينتمين إلى الشعوب الأصلية وهو 49 في المائة.
    Crime prevention as defined in the relevant instruments refers to various approaches generally called social, community-based and situational crime prevention, as well as preventing recidivism. UN يشير منع الجريمة ، حسب تعريفه في الصكوك ذات الصلة، إلى نهوج مختلفة تسمى عموما المنع الاجتماعي للجريمة، ومنع الجريمة على صعيد المجتمع المحلي والمنع الظرفي للجريمة، وكذلك منع النكوص.
    (d) Prevent recidivism by assisting in the social reintegration of offenders and other preventive mechanisms (reintegration programmes). UN (د) تمنع النكوص عن طريق المساعدة على إعادة إدماج المجرمين في المجتمع وغير ذلك من آليات المنع (برامج إعادة الإدماج).
    It is essential that fundamental principles, such as transparency, verification and irreversibility, be applied to all disarmament measures. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Measures taken to enhance disarmament should be enshrined in a legally binding instrument with provisions to ensure irreversibility, verification and transparency. UN وينبغي تجسيد التدابير المتخذة لتعزيز نزع السلاح في صك ملزم قانونا يشمل أحكاما تكفل عدم النكوص والتحقق والشفافية.
    France had applied the principle of irreversibility in dismantling its nuclear test sites and fissile material production facilities. UN وقد طبقت فرنسا مبدأ عدم النكوص في تفكيك مواقع تجاربها النووية ومرافقها لإنتاج المواد الانشطارية.
    This involves fulfilling earlier commitments under international instruments, avoiding regression with respect to the human rights of women and girls, and progressively implementing the international standards regarding such rights. UN ويشمل ذلك الامتثال للالتزامات المنبثقة سابقا عن الصكوك الدولية، وكذلك عدم النكوص عن اتباع المعايير الدولية فيما يختص بحقوق الإنسان المتعلقة بالنساء والفتيات وإعمال تلك المعايير تدريجيا.
    We will continue to increase our efforts to promote the development of the least developed countries, but we will also continue to recall that we cannot forget the middle-income countries -- in particular countries with middle-low incomes -- which are also facing serious development problems and, in many cases, the risk of political, social and economic regression. UN وسنواصل زيادة جهودنا المبذولة لتعزيز التنمية في أقل البلدان نموا، ولكننا سنظل أيضا نشير إلى أننا لا نملك أن ننسى.البلدان المتوسطة الدخل، ولاسيما البلدان ذات الدخل المتوسط إلى المنخفض، التي تواجه أيضا مشاكل إنمائية خطيرة وفي كثير من الحالات خطر النكوص السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    This may be a time of global financial turmoil and economic downturn, but it is not a time to renege on our promises to protect and invest in women -- for their sake and for the sake of our collective future. UN ربما يكون هذا وقت أزمة مالية عالمية وأزمة اقتصادية، بيد أن ذلك لا يعني النكوص عن وعودنا بحماية النساء، والاستثمار فيهن، من أجلهن، ومن أجل مستقبلنا الجماعي كذلك.
    The persistence of these anomalies could erode the confidence of developing countries in the multilateral trading system and strengthen the hand of those who would wish to retreat into misguided protectionist policies and approaches. UN إن استمرار هذه الأوضاع الشاذة يمكن أن يقوّض من ثقة البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف ويشد أزر الراغبين في النكوص إلى سياسات ونهوج حمائية ضالة.
    This includes early interventions, counselling, treatment, rehabilitation, relapse prevention, aftercare and social reintegration. UN ويشمل ذلك التدخلات المبكّرة وإسداء المشورة وتوفير المعالجة وإعادة التأهيل ومنع النكوص والرعاية اللاحقة وإعادة الادماج في المجتمع.
    Also, the response of business investment to the cyclical downturn is currently difficult to gauge. UN كما أن من الصعب حاليا تقدير آثار النكوص الدوري على الاستثمار الصناعي والتجاري.
    The policy has been prepared in keeping with the spirit of decision 27/2, applying the principle of non-regression with respect to current rules and practices, as called for by member States through consultation with the Committee. UN وقد أُعدت هذه السياسة بصيغة تتماشى مع روح المقرر 27/2، مع تطبيق مبدأ عدم النكوص فيما يختص بالقواعد والممارسات الحالية، على نحو ما دعت إليه الدول الأعضاء من خلال مشاورتها مع اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus