We must redouble efforts to invest in Somalia's people and communities to break the pattern of repeated humanitarian crises. | UN | يجب علينا أن نضاعف الجهود للاستثمار في سكان الصومال ومجتمعاته المحلية بغية كسر هذا النمط من الأزمات الإنسانية المتكررة. |
The established pattern of violence against women that emerged at the beginning of the conflict continued during the reporting period. | UN | وقد استمر النمط السائد من أشكال العنف ضد المرأة، والذي برز منذ بداية الصراع، خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
The EU concluded that there was no significance for human health that could be read into this pattern of results. | UN | وخلص الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا توجد أهمية كبيرة على صحة البشر من قراءة هذا النمط من النتائج. |
In historical terms, it will be recalled that female enrolment in this type of education was very low for decades. | UN | وستجري الإشارة من الناحية التاريخية إلى أن التحاق الإناث بهذا النمط من التعليم كان منخفضا جدا طيلة عقود. |
The EU concluded that there was no significance for human health that could be read into this pattern of results. | UN | وخلص الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا توجد أهمية بالنسبة لصحة البشر يمكن استقراؤها من هذا النمط من النتائج. |
This pattern is all the more disquieting as elections are scheduled to take place in Afghanistan in 2009. | UN | ويثير هذا النمط قلقاً أكبر خاصّة وأن المقرر أن تجري انتخابات في أفغانستان في عام 2009. |
This pattern has continued to prevail without basic alteration in our times. | UN | وقد ظل هذا النمط سائدا دون تغيير أساسي في وقتنا هذا. |
Those least able to cope with the health demands and consequences of this pattern are suffering, and will suffer, the most. | UN | إن من هُم أقل قدرة على تحمل متطلبات الصحة ونتائج هذا النمط يعانون حاليا، وسيعانون أشد المعاناة في المستقبل. |
The draft report follows the pattern of preceding sessions. | UN | واتبع التقرير نفس النمط المستخدم في الدورات السابقة. |
This dramatic pattern was seriously worsened by political instability. | UN | ويتفاقم هذا النمط المأساوي بفعل انعدام الأمن السياسي. |
Information on outbreaks of infectious diseases and similar occurrences, that seem to deviate from the normal pattern | UN | معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية والحالات المماثلة التي يبدو أنها تخرج عن النمط العادي |
The reductions in operating fund account (OFA) balances and in vacancies are amongst the most significant factors influencing this positive pattern. | UN | وتشكل التخفيضات في أرصدة حساب صندوق التشغيل وفي الشواغر بعضا من أهم العوامل التي تؤثر على هذا النمط الإيجابي. |
This pattern is particularly evident where food processing activities are concerned. | UN | وهذا النمط واضح بصفة خاصة فيما يتعلق بأنشطة تجهيز الأغذية. |
This pattern is particularly evident where food processing activities are concerned. | UN | وهذا النمط واضح بصفة خاصة فيما يتعلق بأنشطة تجهيز الأغذية. |
This will be the general pattern for most of the electoral events observed during the campaign period. | UN | وسيكون هذا هو النمط الغالب في معظم اﻷحداث الانتخابية التي تراقب في أثناء فترة الحملة. |
This has been the pattern in most developed countries. | UN | وهذا هو النمط في معظم البلدان المتقدمة النمو. |
Africa has been severely hit by this pattern of trade. | UN | ولقد تأثرت افريقيا تأثرا حادا بهذا النمط من التجارة. |
However, this type of risk management is no different from that necessary for any other type of encumbered asset for which a specialized registry does not exist. | UN | ولكنّ هذا النمط من تدبُّر المخاطر لا يختلف في شيء عما هو لازم لأيّ نوع آخر من الموجودات المرهونة لا يوجد له سجل متخصص. |
I guess that's why the classics never go out of style. | Open Subtitles | انا اعتقد لهذا السبب فالكلاسيكيات لا تخرج إبدا عن النمط. |
In this regard, priority needs to be accorded to methods and mode of supply, in particular, on the movement of natural persons under mode 4. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي منح الأولوية للأساليب وطريقة العرض، ولا سيما لحركة الأشخاص الطبيعيين في إطار النمط 4. |
Among other obvious consequences, that model is certain to adversely affect the return of internally displaced persons. | UN | ومن ضمن العواقب الواضحة الأخرى، فإن ذلك النمط سيؤثر حتما على عودة الأشخاص المشردين داخليا. |
The promotion of that kind of partnership was a major feature of an integrated programme in Sri Lanka. | UN | وترويج هذا النمط من الشراكة يعتبر في رأيه أحد المعالم الرئيسية للبرنامج المتكامل في سري لانكا. |
The current trend of increasing militarism also threatens the sustainability agenda. | UN | كما يهدد النمط الحالي للروح الحربية المتزايدة برنامج عمل الاستدامة. |
- The paradigm of user satisfaction depends on users' respective capacity. | UN | :: يتوقف النمط العام لرضا المستخدِمين على قدرات كل مستخدِم منهم. |
The LTTE's capacity to wage war on conventional lines has now been completely destroyed by the armed forces. | UN | وقد دمرت القوات المسلحة تماما حاليا قدرة نمور تاميل على شن حرب على النمط التقليدي. |
Four important subcommittees have been set up, and that structure will be replicated in the provinces. | UN | وتم إنشاء أربع لجان فرعية مهمة، وسيتكرر ذلك النمط في المقاطعات. |
Based on the demographic pattern and disease profile, the Plan has introduced an essential Health Care Package with reproductive health as a priority. | UN | وبناء على النمط الديموغرافي والحالة المرضية، تقدم الخطة مجموعة للرعاية الصحية الأساسية تعطي الأولوية للصحة الإنجابية. |
National execution remained the leading modality for the execution of projects, in keeping with UNDP policy. | UN | وظل التنفيذ الوطني يمثل النمط الرئيسي لتنفيذ المشاريع، وفقا لسياسة البرنامج الإنمائي. |
The age patterns suggest that young women are particularly vulnerable to HIV infection compared with young men. | UN | ويوحي النمط العمري بأن الشابات معرضات بشكل خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بالمقارنة بالشبان. |
Over time, he cautioned, that trend could lead to the Security Council being paralysed by routine. | UN | وحذّر من أنه مع مرور الوقت، قد يصبح مجلس الأمن أسيرا لهذا النمط الروتيني. |
But atmosphere and light are crucial. Darkness and infrared inhibit growth, Likewise for oxygen. | Open Subtitles | الظلام والأشعة تحت الحمراء يمنعان النمو، والأوكسجين على نفس النمط |