"النهج الأخير" - Traduction Arabe en Anglais

    • latter approach
        
    • last approach
        
    • latter course
        
    Only if the latter approach had been taken could there be comparability. UN فإن قابلية المقارنة لا تتوافر إلا إذا اتُبع هذا النهج الأخير.
    The assumption of the latter approach is that correct identification of the high-risk products and markets will lead to the offenders. UN ويفترض النهج الأخير أن التحديد الصحيح للمنتجات والأسواق الشديدة الخطورة سيؤدي إلى معرفة الجناة.
    The latter approach would perhaps be better undertaken by bodies with technical expertise. UN فربما كانت الهيئات التي تتمتع بخبرة تقنية أقدر على اتباع هذا النهج الأخير.
    The latter approach, it was said, would require the rationalization of the Committee's work. UN وقيل إن هذا النهج الأخير سيقتضي ترشيد أعمال اللجنة.
    The Guide recommends that States adopt this last approach with respect to non-acquisition secured transactions. UN 64- ويوصي الدليل بأن تعتمد الدول هذا النهج الأخير فيما يخص المعاملات المضمونة غير الاحتيازية.
    To take the latter approach was to politicize the issue. UN وأكد أن اعتماد هــذا النهج الأخير هو بمثابة تسييس للمسألة.
    The latter approach has not so far received sufficient support to enter into force. UN ولم يلق هذا النهج الأخير حتى الآن الدعم الكافي لإنفاذه.
    She hoped that the latter approach was the one adopted by Croatia. UN وأضافت أنها تأمل في أن يكون النهج الأخير هو النهج الذي تأخذ به كرواتيا.
    The latter approach had been generally favoured by IFIs in times of economic crisis and social dislocation. UN وقد دأبت المؤسسات المالية الدولية على تحبيذ هذا النهج الأخير عموماً إبان الأزمات الاقتصادية والتخلخل الاجتماعي.
    The Advisory Committee is not convinced that the latter approach is justified, given that expenditures are not borne evenly throughout the year; this requirement should not be perceived as a hospitality allowance. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن هذا النهج الأخير مبرّر، نظرا لكون نفقات الضيافة لا يجري تكبدها على أقساط متساوية طيلة سنة الميزانية؛ وينبغي ألا يُعتبر هذا الاعتماد منحة ضيافة.
    The latter approach gave the false impression that the Council was subordinate to the Committee. UN وقد أعطى هذا النهج الأخير انطباعا خاطئا بأن المجلس تابع للجنة.
    Experts, including Committee members, preferred the latter approach. UN وفضل خبراء، بمن فيهم أعضاء من اللجنة، النهج الأخير.
    The latter approach takes the view that it is the society that must accommodate human diversity and enable persons with disabilities, among others, to be an active part of it. UN ويذهب النهج الأخير إلى أن ضرورة أن يكون المجتمع، الذي يتعين عليه مراعاة التنوع البشري وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، من بين أمور أخرى، جزءاً نشطاً من هذا النهج.
    It should be noted that there is limited value in permitting or requiring registration of preferential claims in States that adopt the latter approach since third-party searchers must be taken to understand that a subsequently registered preferential right will still have priority over any right they may acquire in the relevant assets in the interim. UN وتجدر الإشارة إلى أن الفائدة من إجازة أو اشتراط تسجيل المطالبات ذات الأفضلية محدودةٌ في الدول التي تتّبع النهج الأخير بما أنه ينبغي افتراض إدراك الباحثين من الأطراف الثالثة أن الأولوية تكون للحقوق ذات الأفضلية التي تسجَّل لاحقا على أي حق قد يكتسبونه في الموجودات المعنية قبل التسجيل اللاحق.
    The Secretariat has made efforts to support this latter approach in response to requests expressed by concerned States and international organizations. UN 29- وبذلت الأمانة جهودا لدعم هذا النهج الأخير تلبيةً لطلبات الدول والمنظمات الدولية المعنية.
    One example of the latter approach is the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (ECHR), which was incorporated into Swedish law in 1995. UN ومن أمثلة هذا النهج الأخير الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي أُدمجت في القانون السويدي في عام 1995.
    The Iraqi authorities favoured the latter approach. UN وتفضل السلطات العراقية النهج الأخير.
    The latter approach would seem in line with the following statement made by the International Court of Justice in its advisory opinion on the Legality of the Use by a State of Nuclear Weapons in Armed Conflict: UN ويبدو هذا النهج الأخير متماشيا مع البيان التالي الذي أوردته محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن مشروعية استخدام دولة للأسلحة النووية في نزاع مسلح:
    The latter approach would be consistent with the understanding reached in earlier discussions of the text approved by the Working Group, an understanding that had been motivated, inter alia, by the practical impact on the cost of credit. UN ويتسق النهج الأخير مع الفهم الذي تُوصِّل إليه في مناقشات سابقة للنص الذي أقره الفريق العامل، وهو فهم كان الباعث عليه أمورٌ من جملتها أثره العملي في تكلفة الائتمان.
    This last approach is based on a policy decision to treat, as far as possible, all transactions that are deployed to finance the acquisition of tangible objects equally. UN 46- ويستند هذا النهج الأخير إلى قرار في إطار السياسة المتبعة، يقضي بالتعامل مع جميع معاملات تمويل احتياز الأشياء الملموسة تعاملا متكافئا، جهد الإمكان.
    The fact that genocide, apartheid and several other types of human rights violations are regarded as international crimes in their own right suggests that the latter course would be more appropriate. In reality, however, the one does not preclude the other. UN والواقع أن كون اﻹبادة الجماعية والفصل العنصري وعدة أنواع أخرى من انتهاكات حقوق اﻹنسان تعتبر جرائم دولية في حد ذاتها يوحي بأن النهج اﻷخير هو النهج اﻷنسب بيد أن أيا من النهجين لا يستبعد اﻵخر في الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus