She would also appreciate further information on the approaches that the Government was taking to reduce the rate of teenage pregnancy. | UN | وأعلنت أنها ترحب أيضا بأي معلومات أخرى عن النهج التي تتبعها الحكومة للحد من معدلات الحمل لدى المراهقات. |
An evidence base of approaches that work and to which widespread access is guaranteed is necessary. | UN | ولا بد من وجود قاعدة تضم النهج التي ثبت نجاحها، مع كفالة إمكانية الاستفادة منها على نطاق واسع. |
This experience should be assessed to identify approaches that should be implemented more widely across the organization. | UN | وينبغي تقييم هذه التجربة لتحديد النهج التي ينبغي تطبيقها على نطاق أوسع في جميع أجزاء المنظمة. |
Among the approaches considered was that of inclusive social protection measures. | UN | وكان من بين النهج التي بحثت تدابير الحماية الاجتماعية الشاملة. |
This must be done concurrently with pursuing approaches which can improve the access to food for those who are most vulnerable. | UN | ويجب القيام بذلك في الوقت ذاته الذي تتبع فيه النهج التي يمكن أن تحسن فرص وصول أكثر الناس حرماناً إلى الغذاء. |
One approach that has been shown to be successful is the partnering of government with community organizations. | UN | ومن النهج التي أثبتت نجاحها في هذا المضمار دخول الحكومة في شراكات مع المنظمات المجتمعية. |
The subprogramme will make conscious efforts to adapt its approaches to specific country circumstances and needs of member States. | UN | وسيبذل البرنامج الفرعي جهودا واعية لتكييف النهج التي يتبعها وفقا للظروف والاحتياجات القطرية المحددة لدى الدول الأعضاء. |
This experience should be assessed to identify approaches that should be implemented more widely across the organization. | UN | وينبغي تقييم هذه التجربة لتحديد النهج التي ينبغي تطبيقها على نطاق أوسع في جميع أجزاء المنظمة. |
Emphasizing the need to foster consensual approaches that are conducive to the pursuit of such endeavours, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتّبع بتوافق الآراء، والتي تفضي إلى متابعة هذه المساعي، |
Emphasizing the need to foster consensual approaches that are conducive to the pursuit of such endeavours, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتّبع بتوافق الآراء، والتي تفضي إلى متابعة هذه المساعي، |
They cited examples of a number of approaches that couldan be adopted to achieve thatis end. | UN | وقد استشهدوا بأمثلة لعدد من النهج التي يمكن اتباعها لتحقيق هذه الغاية. |
10. The Secretary-General and members of CEB fully agree with the overall approaches that have guided the Panel in its work. | UN | 10 - يتفق الأمين العام وأعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين مع الفريق في مجمل النهج التي استرشد بها في أعماله. |
In implementing migration policies, countries of origin, transit and destination should avoid approaches that exacerbate the vulnerability of migrants. | UN | كما يتعين على بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد، عند تنفيذ سياسات الهجرة، تجنب النهج التي تُفاقم ضعف المهاجرين. |
approaches that can improve operational and cost effectiveness across field operations are particularly valuable. | UN | وتكتسي النهج التي يمكن أن تحسن الفعالية التشغيلية والفعالية من حيث التكلفة في جميع العمليات الميدانية قيمة خاصة. |
Australia agrees to the approaches represented by these three points. | UN | وتوافق استراليا على النهج التي تمثلها تلك النقاط الثلاث. |
To examine the approaches to good governance adopted by various international agencies and how they promote human rights; | UN | :: دراسة النهج التي تعتمدها الوكالات الدولية المختلفة إزاء الحكم السديد، وكيفية قيامها بتعزيز حقوق الإنسان؛ |
It is therefore important that we do not abandon the process and that we reactivate the Working Group and consider approaches which might lead to some reform. | UN | ولذا، من المهم ألا نتخلى عن هذه العملية وأن نعيد تنشيط الفريق العامل وأن ننظر في النهج التي قد تؤدي إلى تحقيق بعض الإصلاح. |
Advice on approaches which field representatives can use to encourage and facilitate joint government/non-governmental organization efforts; | UN | إبداء المشورة بشأن النهج التي يمكن للممثلين الميدانيين استخدامها لتشجيع وتيسير الجهود المشتركة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية؛ |
That would not only reduce the workload but would also give a unity of approach that would help the Human Rights Council meet the expectations vested in it to assist the United Nations in the pursuit of its human-rights activities. | UN | وقال إن هذا لن يقلل فحسب من عبء العمل بل سيوفر أيضا وحدة النهج التي تساعد مجلس حقوق الإنسان على تلبية الآمال المعلقة عليه لمساعدة الأمم المتحدة وهي تسعى إلى تنفيذ أنشطتها في مجال حقوق الإنسان. |
There was a greater awareness of the need to find innovative compromises to bridge the gaps between the approaches taken by different legal systems. | UN | فهناك وعي أكبر بضرورة التوصل إلى تسويات مبتكرة لسد الفجوات القائمة بين النهج التي تعتمدها اﻷنظمة القانونية المختلفة. |
It was suggested that the approaches of certain treaties that combined strict and fault liability should be followed. | UN | واقترح اتباع النهج التي سارت عليها بعض المعاهدات التي مزجت بين المسؤولية الموضوعية والمسؤولية التقصيرية. |
This will feed back to and alter the approach of Governments. | UN | ومن شأن هذا أن يعود بتأثيره على الحكومات ويغير النهج التي تعتمدها. |
Others considered that treaty bodies should harmonize their approaches in that context. | UN | واعتبرت دول أخرى أنه ينبغي أن تنسق الهيئات المنشأة بمعاهدات النهج التي تتبعها في ذلك السياق. |