"النهج الذي اقترحه" - Traduction Arabe en Anglais

    • the approach proposed by
        
    • the approach suggested by
        
    • s proposed approach
        
    The Advisory Committee broadly agrees with the approach proposed by the Secretary-General. UN وتوافق اللجنة الاستشارية بوجه عام على النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    The Advisory Committee has no objection to the approach proposed by the Secretary-General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    The Advisory Committee concurs with the approach proposed by the Secretary-General. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    In view of the above, the Advisory Committee recommends against endorsement by the General Assembly of the approach suggested by the Secretary-General in section III of his report. UN وبالنظر إلى ما ورد أعلاه، توصى اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بعدم تأييد النهج الذي اقترحه الأمين العام في الفرع الثالث من تقريره.
    It would be useful, therefore, both conceptually and in terms of the efficient use of time, to take the approach suggested by the Chairman in order to avoid repeating the debate which had already taken place in CPC. UN ولذلك سيكون من المفيد، من الناحية النظرية ومن ناحية استعمال الوقت بكفاءة، اتباع النهج الذي اقترحه الرئيس لتجنب تكرار المناقشة التي جرت فعلا في لجنة البرنامج والتنسيق.
    The SIDS of the Pacific Islands Forum support the Secretary-General's proposed approach for taking the Panel's recommendations forward. UN وتؤيد الدول الجزرية الصغيرة النامية في منتدى جزر المحيط الهادئ النهج الذي اقترحه الأمين العام للمضي بتوصيات الفريق قدما.
    The Advisory Committee has no objection to the approach proposed by the Secretary-General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    Nevertheless, the Commission might wish to think again about whether the approach proposed by the Special Rapporteur was advisable. UN ومع ذلك لعّل اللجنة تود أن تفكر ثانية بشأن مدى استصواب النهج الذي اقترحه المقرر الخاص.
    As to the scope of the topic, several members had supported the approach proposed by the Special Rapporteur, stressing that the work on the topic should cover the formation and evidence of customary law in the various areas of international law. UN وفيما يختص بنطاق الموضوع، أيد أعضاء عديدون النهج الذي اقترحه المقرر الخاص، مشددين على ضرورة تناول الأعمال المتعلقة بموضوع نشأة القانون العرفي وإثباته في مختلف مجالات القانون الدولي.
    The Committee has, over the years, repeatedly stressed the need for common Secretariat-wide systems and platforms wherever possible, as well as central leadership for policy, strategic guidance and standard-setting in the area of information and communications technology, and broadly agrees with the approach proposed by the Secretary-General. UN وقد أكدت اللجنة مراراً على مرّ الأعوام، ضرورة إقامة نظم وقواعد حاسوبية مشتركة على نطاق المنظومة حيثما أمكن، والحاجة إلى قيادة مركزية تتولى وضع السياسات والتوجيه الاستراتيجي وتحديد المعايير في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتتفق بصفة عامة مع النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    6. The Advisory Committee has no objection to the approach proposed by the Secretary-General. UN 6 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    3. The European Union supported the approach proposed by the Secretary-General not only to address the provision of gratis personnel to DPKO and the tribunals, but also to address the various aspects in a comprehensive manner. UN ٣ - والاتحاد اﻷوروبي يؤيد النهج الذي اقترحه اﻷمين العام والذي مؤداه التطرق لا ﻹمداد إدارة عمليات حفظ السلام والمحكمتين بموظفين دون مقابل فحسب وإنما أيضا تناول مختلف الجوانب على نحو شامل.
    the approach proposed by the Secretary-General of the Conference, to base the global-level preparatory process for the Conference on comprehensive and participatory country-level preparatory activities, was noted. UN وجرت ملاحظة النهج الذي اقترحه الأمين العام للمؤتمر، لبناء العملية التحضيرية للمؤتمر ذات المستوى العالمي على أساس الأنشطة التحضيرية ذات المستوى القطري الشاملة والقائمة على المشاركة.
    3. Role of the operator 113. Several delegations agreed with the approach proposed by the Special Rapporteur that the operator should bear primary liability. UN 113 - وافق العديد من الوفود على النهج الذي اقترحه المقرر الخاص، ومفاده ضرورة تحمل المشغِّل للمسؤولية الرئيسية.
    4. The Advisory Committee recommends that the General Assembly endorse the approach proposed by the Secretary-General in his report. UN 4 - توصي اللجنة الاستشارية بأن تؤيد الجمعية العامة النهج الذي اقترحه الأمين العام في تقريره.
    6. The Advisory Committee has no objection to the approach proposed by the Secretary-General. UN 6 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    Iraq argues that the Panel would be taking international law into a new domain if it were to adopt the approach proposed by the Claimants. UN 76- ويدفع العراق بأن الفريق سيزج بالقانون الدولي في ميدان جديد إذا حدث أن اعتمد النهج الذي اقترحه أصحاب المطالبات.
    He was pleased to note that the Commission had followed the approach suggested by that report and had drawn a distinction between the responsibility of international organizations and that of their member States. UN وأعرب عن سروره لملاحظة أن اللجنة قد اتبعت النهج الذي اقترحه ذلك التقرير وميزت بين مسؤولية المنظمات الدولية ومسؤولية الدول الأعضاء فيها.
    102. Some delegations endorsed the approach suggested by the Special Rapporteur that the Commission should focus its attention not so much on the “negotium” or substantive content of unilateral acts but rather on the “declaration” as a prototype, instrument or formal procedure whereby a State could produce legal consequences in a unilateral manner on the international plane. UN ٢٠١- أيد بعض الوفود النهج الذي اقترحه المقرر الخاص بألا تركز اللجنة اهتمامها على " العملية القانونية " أو جوهر اﻷفعال اﻷحادية الجانب بقدر ما يجب أن تركزه على " اﻹعلان " بوصفه نموذجا أو أداة أو إجراء شكليا قد تنشئ به الدولة نتائج قانونية بصورة أحادية الجانب على المستوى الدولي.
    Several members were of the opinion that the approach suggested by the Special Rapporteur was not well founded, inasmuch as it assumed that the topic of unilateral acts was unitary in nature and that it was possible to subject unilateral acts to a single body of rules regardless of the type of transaction which they were used to effect. UN ١٧٩ - وكان من رأي عدد آخر من اﻷعضاء أن النهج الذي اقترحه المقرر الخاص لا يقوم على أساس سليم، من حيث افتراضه أن موضوع اﻷفعال الانفرادية هو موضوع موحﱠد في طبيعته، وأن من الممكن إخضاع اﻷفعال الانفرادية لمجموعة واحدة من القواعد، بغض النظر عن نوع التعاملات التي تُستخدم هذه اﻷفعال ﻹحداث مفعولها.
    16. Mrs. OSODE (Liberia) fully endorsed the approach suggested by the Chairman of the Advisory Committee. UN ١٦ - السيدة أوسودي )ليبريا(: أيدت تماما النهج الذي اقترحه رئيس اللجنة الاستشارية.
    At his request, the Special Adviser also held a second meeting with the NLD Central Executive Committee, at which it agreed with the Special Adviser's proposed approach to resolving the situation and endorsed the United Nations five-point agenda, except with regard to any discussions concerning the Government's planned election in 2010. UN وعقد المستشار الخاص أيضا، بطلب منه، لقاء ثانيا مع اللجنة المركزية وافقت اللجنة خلاله على النهج الذي اقترحه المستشار الخاص لإيجاد حل للحالة وأيدت خطة الأمم المتحدة المكونة من خمس نقاط باستثناء ما يتعلق منها بالمناقشات المتصلة بالانتخابات التي تعتزم الحكومة تنظيمها في عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus