"النهج الذي تتبعه إزاء" - Traduction Arabe en Anglais

    • its approach to
        
    • their approach to
        
    Several delegations commented that UNICEF, when further developing its approach to partnerships, must respect its role as an intergovernmental body. UN وعلقت عدة وفود على وجوب التزام اليونيسيف بدورها كهيئة حكومية دولية عند مواصلتها تطوير النهج الذي تتبعه إزاء الشراكات.
    On this question, the Ministers recommended that Africa needs to examine and rationalize its approach to its partnership engagements. UN وفيما يخص هذه المسألة، أوصى الوزراء بضرورة أن تقوم أفريقيا ببحث وترشيد النهج الذي تتبعه إزاء التزاماتها بالشراكات.
    It was perhaps time for Latvia to rethink its approach to citizenship. UN ولعل الوقت قد حان كي تعيد لاتفيا النظر في النهج الذي تتبعه إزاء منح الجنسية.
    It is therefore important that African countries also change their approach to regional trade and integration in order to adapt to this rapidly changing world. UN لذلك من المهم أن تغير البلدان الأفريقية أيضاً النهج الذي تتبعه إزاء التجارة الإقليمية والتكامل الإقليمي بغية التكيف مع هذا العالم المتغير بسرعة.
    457. She noted that by drawing out the implications of human rights instruments, including the Convention, the United Nations world conferences had contributed to the identification of sexual and reproductive health concerns as issues of human rights and inspired countries to broaden their approach to reproductive health care. UN ٤٥٦ - ولاحظت أن المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة بصياغتها للنتائج المترتبة على صكوك حقوق اﻹنسان، بما فيها الاتفاقية، قد ساهمت في تحديد الاهتمامات المتعلقة بالصحة الجنسية واﻹنجابية بوصفها من قضايا حقوق اﻹنسان، وأوحت إلى البلدان بأن توسع النهج الذي تتبعه إزاء رعاية الصحة اﻹنجابية.
    If, however, the customs were accepted by the women themselves, then the Directorate for the Advancement of the Status of Women and Children would need to adapt its approach to the problem accordingly. UN ولو كانت المرأة ذاتها تقبل هاتين العادتين، فسوف يتعين على المديرية المعنية بالنهوض بمركز المرأة والطفل أن تكيف بالتالي النهج الذي تتبعه إزاء هذه المشكلة.
    The Government has also reoriented its approach to the county security committee mechanism and focused its decentralization policy on developing and strengthening these regional hubs. UN وأعادت الحكومة أيضا توجيه النهج الذي تتبعه إزاء آلية لجان أمن المقاطعات وركزت سياساتها الرامية إلى تحقيق اللامركزية على تطوير هذه المراكز الإقليمية وتعزيزها.
    Ten of these IRA hunger strikers died in prison, with Bobby Sands being the first and most prominent, an event in 1981 that was later credited with leading the British Government to change its approach to the IRA, treating it as a political actor rather than an a terrorist organization. UN وقد توفي عشرة من المضربين عن الطعام التابعين للجيش الجمهوري الآيرلندي في السجن، وكان بوبي ساندس أولهم وأشهرهم. وهذا الحدث الذي وقع في عام 1981 حمل الحكومة فيما بعد على تغيير النهج الذي تتبعه إزاء الجيش الجمهوري الآيرلندي فأخذت تعامله كطرف سياسي وليس كمنظمة إرهابية.
    It was time to turn its attention to conflict prevention and peacebuilding, with special emphasis on Africa, Asia and the Middle East, and to rethink its approach to preventive diplomacy. UN وحان الوقت للاهتمام بمنع النزاعات وبناء السلام، مع التركيز بشكل خاص على أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط، وإعادة النظر في النهج الذي تتبعه إزاء الديلوماسية الوقائية.
    It also diversified its approach to sponsoring subject-specific TCDC activities that involved more developing countries. UN ونوعت اﻷرجنتين أيضا النهج الذي تتبعه إزاء رعاية أنشطة تخص مواضيع محددة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ويشترك فيها عدد أكبر من البلدان النامية.
    UNDP will work closely with the whole range of United Nations partners, including DPA, as the system as a whole clarifies and strengthens its approach to conflict-affected countries. UN وسوف يعمل البرنامج عن كثب مع شركاء الأمم المتحدة على اختلافهم، بما في ذلك إدارة الشؤون السياسية، فيما تعمل المنظومة برمتها على إيضاح النهج الذي تتبعه إزاء البلدان المتضررة من الصراعات وتعزيز ذلك النهج.
    (c) Identify problems and shortcomings in its approach to the implementation of the treaties; and UN (ج) تحديد المشاكل وأوجه القصور في النهج الذي تتبعه إزاء تنفيذ المعاهدات؛
    50. The United States was currently completing a review of its approach to transnational crime that would lead to a stronger, more coordinated attack on the problem. UN ٥٠ - وذكر أن الولايات المتحدة هي حاليا بصدد إكمال استعراض النهج الذي تتبعه إزاء الجريمة عبر الوطنية الذي سيفضي إلى هجوم أقوى وأكثر تنسيقا على هذه المشكلة.
    (g) In its approach to transitional justice, the Interim Iraqi Government should develop a strategy for addressing the legacy of brutal authoritarian rule and massive human rights abuses in Iraq. UN (ز) ينبغي للحكومة العراقية المؤقتة أن تقوم، في النهج الذي تتبعه إزاء القضاء الانتقالي، بوضع استراتيجية لتناول مخلّفات النظام الاستبدادي الوحشي والانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان في العراق.
    25. Since 2007 UNICEF has undertaken various studies on the strengths and weaknesses of its approach to civil society partnerships. UN 25 - ولقد أجرت اليونيسيف منذ عام 2007 دراسات شتى بشأن نقاط القوة والضعف التي يتسم بها النهج الذي تتبعه إزاء الشراكات مع المجتمع المدني.
    Sweden considers the Sami within the framework of its approach to national minorities, but in Norway the Sami are recognized as an indigenous people. UN وتتعامل السويد مع الصاميين ضمن إطار النهج الذي تتبعه إزاء الأقليات الوطنية، ولكن النرويج تعترف بالصاميين باعتبارهم شعباً من الشعوب الأصلية(7).
    457. She noted that by drawing out the implications of human rights instruments, including the Convention, the United Nations world conferences had contributed to the identification of sexual and reproductive health concerns as issues of human rights and inspired countries to broaden their approach to reproductive health care. UN ٤٥٧ - ولاحظت أن المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة بصياغتها للنتائج المترتبة على صكوك حقوق اﻹنسان، بما فيها الاتفاقية، قد ساهمت في تحديد الاهتمامات المتعلقة بالصحة الجنسية واﻹنجابية بوصفها من قضايا حقوق اﻹنسان، وأوحت إلى البلدان بأن توسع النهج الذي تتبعه إزاء رعاية الصحة اﻹنجابية.
    Israel's persistent refusal to accede to the Treaty and defiance of the relevant resolutions threatened the safety and security of the Arab States, all of which were parties to the Treaty, and that of the region as a whole, casting doubt on the capacity of the Treaty to provide security, which might lead the Arab States to review their approach to the issue. UN ويهدد رفض إسرائيل المستمر الانضمام إلى المعاهدة، وتحدّيها للقرارات ذات الصلة سلامة وأمن الدول العربية، وكلها أطراف في المعاهدة، وسلامة وأمن المنطقة ككل، مما يزرع الشك في قدرة المعاهدة على توفير الأمن، الأمر الذي يمكن أن يؤدي بالدول العربية إلى إعادة النظر في النهج الذي تتبعه إزاء هذا الموضوع.
    Israel's persistent refusal to accede to the Treaty and defiance of the relevant resolutions threatened the safety and security of the Arab States, all of which were parties to the Treaty, and that of the region as a whole, casting doubt on the capacity of the Treaty to provide security, which might lead the Arab States to review their approach to the issue. UN ويهدد رفض إسرائيل المستمر الانضمام إلى المعاهدة، وتحدّيها للقرارات ذات الصلة سلامة وأمن الدول العربية، وكلها أطراف في المعاهدة، وسلامة وأمن المنطقة ككل، مما يزرع الشك في قدرة المعاهدة على توفير الأمن، الأمر الذي يمكن أن يؤدي بالدول العربية إلى إعادة النظر في النهج الذي تتبعه إزاء هذا الموضوع.
    37. The various organizations and agencies would also need to reorient their approach to TCDC and ECDC to reflect the new strategic orientation of these concepts described earlier. UN ٧٣ - ويلزم أيضا لشتى المؤسسات والوكالات أن تعيد توجيه النهج الذي تتبعه إزاء التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية بحيث يعكس التوجه الاستراتيجي الجديد المبين فيما سبق لهذين المفهومين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus