"النهج الذي تتبعه في" - Traduction Arabe en Anglais

    • its approach to
        
    • their approach to
        
    • its approach in
        
    The Organization has not yet determined the improvements that are required in its approach to assessing business readiness. UN ولم تحدد المنظمة بعد التحسينات التي يلزم إدخالها في النهج الذي تتبعه في تقييم الجاهزية المؤسسية.
    It is worth noting that, until now, globalization has been somewhat selective in its approach to liberalization. UN ومن الجدير بالإشارة أن العولمة ما برحت حتى الآن انتقالية بعض الشيء في النهج الذي تتبعه في معالجة مسألة تحرير التجارة.
    The Administration has only partially implemented the Board's previous recommendations in its approach to forecasting. UN فالإدارة لم تنفذ التوصيات السابقة للمجلس إلا جزئيا في النهج الذي تتبعه في التنبؤ.
    The project also played a catalytic role in encouraging different national actors to broaden their approach to armed violence issues and, in particular, to integrate health issues into public security activities. UN كما أدى هذا المشروع دورا حافزا في تشجيع مختلف الأطراف الوطنية الفاعلة على توسيع النهج الذي تتبعه في مسائل العنف المسلح، وعلى تعميم مراعاة القضايا الصحية في أنشطة الأمن العام بصفة خاصة.
    Within this group, FEMA has actively participated in the development of a detailed questionnaire to contracting parties on their approach to motorcycle safety issues and the measures they have undertaken that have had a positive effect. UN واشترك الاتحاد بنشاط، داخل هذا الفريق، في وضع استبيان تفصيلي سيوجّه إلى الأطراف المتعاقدة بشأن النهج الذي تتبعه في المسائل المتصلة بسلامة الدراجات النارية والتدابير التي اتخذتها والتي كان لها تأثير إيجابي.
    50. Tunisia expressed its appreciation to South Africa and stated that its approach in the area of human rights was a source of inspiration. UN 50- وأعربت تونس عن تقديرها لجنوب أفريقيا وقالت إن النهج الذي تتبعه في مجال حقوق الإنسان هو مصدر إلهام لها.
    It was now time to turn its attention to conflict prevention and peacebuilding, with special emphasis on Africa, Asia and the Middle East, and to rethink its approach to preventive diplomacy. UN وقد حان الوقت الآن للالتفات إلى منع نشوب النزاعات وبناء السلام، مع التركيز بصورة خاصة على أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط، وإعادة النظر في النهج الذي تتبعه في ميدان الدبلوماسية الوقائية.
    11. She assured the Committee of her support in all its endeavours, particularly as it sought confirmation of its approach to concluding comments and reservations. UN 11 - وأكدت للجنة دعمها في كل مساعيها، لا سيما وهي تحاول تثبيت النهج الذي تتبعه في تعليقاتها وتحفظاتها.
    It was suggested that the words " where appropriate " and the reference to " biennialization " should be deleted, in order to allow more flexibility to the Committee in its approach to its work. UN واقتُرح حذف العبارة " حسب الاقتضاء " والإشارة إلى " النظر فيه مرة كل سنتين " من أجل إفساح المجال أمام اللجنة الخاصة للتحلي بمرونة أكبر في النهج الذي تتبعه في عملها.
    Brunei Darussalam is constantly vigilant in its approach to counter terrorism within its territory, and no activity by Usama Bin Laden, Al-Qaida, the Taliban and their associates has been detected. UN ما فتئت بروني دار السلام تلتزم الحذر على الدوام في النهج الذي تتبعه في مكافحة الإرهاب داخل أراضيها، ولم يكشف أي نشاط لبن لادن أو تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وشركائهم.
    24. The Commission should pursue its approach to the law of treaties in the light of the ban on the threat or use of force laid down in the Charter of the United Nations. UN 24 - وخلصت إلى أنه ينبغي للجنة أن تواصل النهج الذي تتبعه في عملها بشأن قانون المعاهدات في ضوء الحظر المفروض على التهديد باستخدام القوة أو استخدامها المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    A CounterXenophobia Unit has been established with other stakeholders and was mandated by the Immigration Act as amended, which stipulated that in terms of refugees, South Africa needed to promote a human rights-based culture in both Government and civil society in respect of its approach to immigration control. UN وقد أُنشئت وحدة مكافحة كره الأجانب بالاشتراك مع أصحاب مصلحة آخرين وتم تكليفها بموجب قانون الهجرة بصيغته المعدلة الذي نص على أنه يجب على جنوب أفريقيا، فيما يخص المهاجرين، أن تعزِّز ثقافة مبنية على حقوق الإنسان في كل من الحكومة والمجتمع المدني في النهج الذي تتبعه في مجال مراقبة الهجرة.
    Within its short independent history, the Slovak Republic has repeatedly proved its approach to the arms control and disarmament agenda within different international bodies, be it the United Nations, OSCE or NACC. UN إن الجمهورية السلوفاكية ما برحت باستمرار، في تاريخ استقلالها الوجيز، تقيم الدليل على النهج الذي تتبعه في تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في مختلف الهيئات الدولية، سواء في اﻷمم المتحدة أو في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أو في مجلس شمال اﻷطلسي للتعاون.
    In line with the focus of the Economic and Social Council, in 2013, on promoting health and access to essential drugs, the African Women's Association hereby submits its approach to supporting Government efforts through: UN ومواكبةً لتركيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في عام 2013، على تعزيز الصحة وتيسير الحصول على الأدوية الضرورية، تعرض الرابطة النسائية الأفريقية في هذا البيان النهج الذي تتبعه في دعم الجهود الحكومية، وذلك عن طريق ما يلي:
    The Board recommended that the Secretariat review and enhance its approach to communications strategies (para. 148). UN وأوصى المجلس بأن تستعرض الأمانة العامة وتعزز النهج الذي تتبعه في استراتيجيات الاتصال (الفقرة 148).
    In addition, he was concerned at the inclusion in paragraph 25 of the reference to a concept document on the options for the implementation of the right to development: as a matter of principle, his Government opposed the establishment of legal standards in relation to that right, as such standards were, by their nature, incompatible with its approach to the right to development and to development itself. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن قلقه إزاء إيراد إشارة في الفقرة 25 من المنطوق إلى وثيقة مفاهيم بشأن الخيارات المتاحة من أجل إعمال الحق في التنمية: وأعلن أن حكومته تعارض من حيث المبدأ إنشاء معايير قانونية فيما يتصل بذلك الحق باعتبار أن تلك المعايير، بطبيعتها، لا تتفق مع النهج الذي تتبعه في معالجة الحق في التنمية وفي التنمية نفسها.
    New Zealand indicated that its approach to managing fisheries, through the Quota Management System, did not use capacity controls (see A/60/189, paras. 81-82). UN وأشارت نيوزيلندا إلى أن النهج الذي تتبعه في إدارة مصائد الأسماك، من خلال نظام إدارة الحصص، لا تستخدم فيه ضوابط على القدرة (انظر A/60/189، الفقرتان 81-82).
    Parties reported that their approach to combating climate change would therefore be influenced by such issues as improving production and resource utilization efficiency, improving health due to reduction in pollution levels, and creating additional opportunities for employment and wealth. UN 17- وأبلغت الأطراف أن النهج الذي تتبعه في مكافحة التغير في المناخ سيتأثر، وفقاً لذلك، بقضايا مثل تحسين الإنتاج وكفاءة استخدام الموارد، وتحسين مستوى الصحة من خلال خفض مستويات التلوث، وإيجاد فرص إضافية للعمالة والثروة.
    A group of countries referred to CRP18 that outlined their approach to products of concern through, identifying prohibited products, products requiring a transition period for phase-out and products for which restrictions would remain under review. UN وأشارت مجموعة من البلدان إلى ورقة غرفة الاجتماع 18 التي توضح النهج الذي تتبعه في التعامل مع المنتجات المثيرة للقلق، وذلك من خلال تحديد المنتجات المحظورة، والمنتجات التي تستدعي فترة انتقالية للتخلص منها تدريجياً، والمنتجات التي لا تزال القيود بشأنها قيد الاستعراض.
    (a) Drug control agencies must be prepared to adapt their approach to the investigation and dismantling of clandestine ATS manufacturing. UN (أ) يجب أن تكون أجهزة مكافحة المخدرات مستعدة لتكييف النهج الذي تتبعه في التحرّي في الصنع السرّي للمنشطات الأمفيتامينية وتفكيك المختبرات الضالعة في ذلك.
    50. Tunisia expressed its appreciation to South Africa and stated that its approach in the area of human rights was a source of inspiration. UN 50- وأعربت تونس عن تقديرها لجنوب أفريقيا وقالت إن النهج الذي تتبعه في مجال حقوق الإنسان مصدر إلهام لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus