"النهج المتّبع في" - Traduction Arabe en Anglais

    • approach taken in
        
    • approach to
        
    • approach in
        
    • approach taken by
        
    • APPROACH AND
        
    • approach adopted in
        
    • approach followed in
        
    • the approach taken
        
    It was stated that making such a distinction would be consistent with the approach taken in the Guide. UN وذُكر أن إجراء هذا التمييز سيكون متّسقا مع النهج المتّبع في الدليل.
    It was said that such an amendment would conform to the approach taken in a number of arbitration rules. UN وقيل إن هذا التنقيح سيتطابق مع النهج المتّبع في عدد من قواعد التحكيم.
    In response, caution was advised in view of the fact that the approach to that issue differed from State to State. UN وردّا على ذلك، استحسن توخي الحذر بالنظر إلى اختلاف النهج المتّبع في تناول تلك المسألة من دولة إلى أخرى.
    This assessment would aim to determine whether the approach to providing technical assistance in the area of asset recovery was effective. UN وسيهدف هذا التقييم إلى تقرير ما إذا كان النهج المتّبع في تقديم المساعدة التقنية في مجال استرداد الموجودات فعّالاً أم لا.
    In turn, this would imply the need for coordination among the various levels of institutions and the integration of existing structures, so as to ensure that core local expertise was available, the approach in the United States of America, for example, and noted the planned national system of Indonesia. UN وهذا ما يعني، في المقابل، الحاجةَ إلى التنسيق بين المستويات المختلفة للمؤسسات وتكامل الهياكل القائمة، بغية التأكد من توافر الخبرة المحلية الأساسية، وهو النهج المتّبع في الولايات المتحدة، على سبيل المثال، والذي لوحظ أنَّ النظام الوطني في إندونيسيا يخطط لاتباعه.
    This is in conformity with the approach taken by existing instruments, which focus on the provision of relief to persons directly affected by a disaster. UN وهذا يتفق مع النهج المتّبع في الصكوك القائمة والذي يركِّز على تقديم الإغاثة للأشخاص المتضررين مباشرة بالكارثة.
    I. PROCESSING APPROACH AND SCOPE OF REVIEW 4 - 10 4 UN أولا - النهج المتّبع في معالجة المطالبات ونطاق العمل ٤ - ٠١ ٥
    The Bolivarian Republic of Venezuela did not agree with the approach adopted in document IDB.36/16 concerning UNIDO's initiative on the MDGs. UN 51- ومضى يقول إن جمهورية فنـزويلا البوليفارية لا توافق على النهج المتّبع في الوثيقة IDB.36/16 فيما يتعلق بمبادرة اليونيدو بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    In opposition, it was observed that there was no reason to follow a different approach from the approach followed in the Guide with respect to assets other than intellectual property. UN ولوحظ على سبيل معارضة الرأي المذكور أنه ليس هناك سبب يبرر اتباع نهج يخالف النهج المتّبع في الدليل فيما يتعلق بالموجودات غير الممتلكات الفكرية.
    In that connection, the view was expressed that the approach taken in the United Nations Assignment Convention should be followed. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن رأي بأنه ينبغي اعتماد النهج المتّبع في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات.
    In that connection, the view was expressed that the approach taken in the United Nations Assignment Convention should be followed. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن رأي بأنه ينبغي اعتماد النهج المتّبع في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات.
    In support of that view, it was observed that the current text reflected the discussion in the Working Group and was consistent with the approach taken in the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. UN وتأييداًَ لذلك الرأي، أشير إلى أن النص بصيغته الراهنة يجسّد المناقشة التي جرت في اطار الفريق العامل، وأنه متسق مع النهج المتّبع في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي.
    In response, it was noted that the Latin numbering was consistent with the approach taken in other UNCITRAL instruments, such as, for example, article 5 bis of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. UN وردا على ذلك، ذُكر أن الترقيم اللاتينـي يتسق مع النهج المتّبع في صكوك أخرى للأونسيترال، مثل المادة 5 مكررا من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية.
    62. In this particular situation, the Convention follows the approach taken in a number of domestic enactments of the Model Law and treats both situations in the same manner. UN 62- وفي هذه الحالة بالذات، تتوخى الاتفاقية النهج المتّبع في عدد من الاشتراعات المحلية لقانون الأونسيترال النموذجي وتتعامل مع كلتا الحالتين بالطريقة ذاتها.
    Such assessment would aim to determine whether the approach to providing technical assistance in the area of asset recovery is effective. UN ويمكن لهذا التقييم أن يتوخّى تحديد ما إذا كان النهج المتّبع في تقديم المساعدة التقنية في مجال استرداد الموجودات فعّالاً أم لا.
    A more focused approach to technical cooperation programmes should be directed at addressing the increased needs of developing countries, but that should not be to the detriment of activities that represented a priority for them. UN ودعا إلى زيادة تركيز النهج المتّبع في برامج التعاون التقني، مع توجيهها إلى تلبية الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية، إلا أن ذلك ينبغي ألاّ يمس بالأنشطة التي تمثل أولوية بالنسبة إليها.
    An Asset and Income Declarations Guide is being developed in an effort to broaden the approach to asset recovery and to link it closely to governance and anti-corruption strategies. UN 15- ويجري وضع دليل بشأن التصريح بالموجودات والدخل سعياً إلى توسيع نطاق النهج المتّبع في استرداد الموجودات وتوثيق الصلة بينه وبين استراتيجيات الإدارة الرشيدة ومكافحة الفساد.
    25. The approach to pilot activity was inappropriate. UN 25 - النهج المتّبع في النشاط التجريـبي لم يكن مناسبا.
    The approach in this article is designed to eliminate any uncertainty as to whether the parties may agree not to use as evidence in arbitral or judicial proceedings certain facts that occurred during the conciliation. UN 65- والقصد من النهج المتّبع في هذه المادة هو إزالة أي حالة من انعدام اليقين فيما إذا كان يجوز للطرفين أن يتفقا على عدم استخدام بعض الوقائع المعيّنة التي تحدث أثناء التوفيق كأدلة في إجراءات تحكيمية أو إجراءات قضائية.
    This is in conformity with the approach taken by existing instruments, which focus on the provision of relief to persons directly affected by a disaster. UN ويتفق هذا مع النهج المتّبع في الصكوك القائمة والذي يركِّز على تقديم الإغاثة للأشخاص المتأثرين مباشرة بالكارثة.
    I. PROCESSING APPROACH AND SCOPE OF REVIEW UN أولاً - النهج المتّبع في معالجة المطالبات ونطاق العمل
    This is also the approach adopted in the National Sexual Health Policy (launched in November 2010) and the Sexual Health Strategy (launched in November 2011). UN وهذا هو النهج المتّبع في السياسة الوطنية للصحة الجنسية (المعتمدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2010) وفي الاستراتيجية المتعلقة بالصحة الجنسية (المعتمدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011).
    (b) In paragraph 62, while emphasizing the privacy concerns of States, it should be clarified that the approach, followed in some States, of requiring authorization for searches (as provided in the last three sentences) was not consistent with the Guide; UN (ب) في الفقرة 62، ينبغي أن يوضَّح، مع إيلاء اهتمام لشواغل الدول بشأن الخصوصية، أن النهج المتّبع في بعض الدول والمتمثل في اشتراط وجود إذن بالبحث (حسبما تنص عليه الجمل الثلاث الأخيرة) لا يتسق مع الدليل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus