In addition, such an approach would not take account of changing circumstances, which might unjustifiably change the characterization of a decision. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنَّ هذا النهج لن يأخذ في الاعتبار الظروف المتغيرة، وهو أمر قد يغيّر دون مبرر وصف القرار. |
It was also observed that such an approach would not affect practices, such as factoring, in view of the limited scope of the mobile equipment convention. | UN | ولوحظ أيضاً أن ذلك النهج لن يؤثر في ممارسات مثل العوملة، بالنظر إلى محدودية نطاق اتفاقية المعدات المتنقلة. |
Such an approach would not address the potential conflict between the draft Convention and the Geneva Convention on the International Recognition of Rights in Aircraft. | UN | ومثل هذا النهج لن يعالج التنازع المحتمل بين مشروع الاتفاقية واتفاقية جنيف بشأن الاعتراف الدولي بالحقوق في الطائرات. |
We believe that a continuation of the same approach will not yield fruitful results. | UN | ونعتقد بأن الاستمرار في اتباع نفس النهج لن يسفر عن نتائج مثمرة. |
This has been managed in the first regional office by seconding a member of the Secretariat; this approach will not be sustainable in the longer term if more regional offices are to be established. | UN | وقد أضطُلع بذلك في المكتب الإقليمي الأول عن طريق انتداب عضو من الأمانة؛ بيد أنَّ هذا النهج لن يكون مستداماً على المدى الطويل إذا جرى إنشاء المزيد من المكاتب الإقليمية. |
Once again, that approach would only protect pensions against cost of living increases to the extent that increases in the base salary permit and would not address the consequences of fluctuations in the United States dollar. | UN | ومرة أخرى، فإن هذا النهج لن يحمي من زيادات تكاليف المعيشة إلا بقدر ما تسمح به الزيادات في المرتب الأساسي، دون أن يعالج الآثار المترتبة على التقلبات في دولار الولايات المتحدة. |
Many delegations may feel that such an approach would not make negotiating sense; that it might help to bring about a situation where work went ahead in other areas whereas work on the priority issue of nuclear disarmament simply languished. | UN | وربما تشعر وفود كثيرة أن مثل هذا النهج لن يجعل للتفاوض معنى؛ ذلك لأنه يمكن أن يؤدي إلى موقف يتقدم فيه العمل في المجالات الأخرى بينما يتباطأ فعلا فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح النووي ذات الأولوية. |
Such an approach would not only make the international standard widely acceptable but also ensure the standard adopted truly serves the cause of the victims exposed to dangerous activities thus facilitating prompt and effective remedies. | UN | هذا النهج لن يجعل فقط المعيار الدولي مقبولاً على نطاق واسع، وإنما سيكفل أيضاً أن يخدم حقاً المعيار المعتمد مصلحة الضحايا الذين تعرضوا للأنشطة الخطرة، مما ييسر سبل الانتصاف العاجلة والفعالة. |
Such an approach would not rule out the possibility for each delegation to raise any issues which it considered should be the focus of attention. | UN | ومثل هذا النهج لن يستبعد إمكانية أن يطرح كل وفد أية مسائل يرى من الضروري أن تكون محور المناقشة. |
These delegations expressed the view that such an approach would not require a cumbersome institutional structure. | UN | وأعربت الوفود نفسها عن رأي مفاده أن اتباع مثل هذا النهج لن يحتاج إلى هيكل مؤسسي مرهق. |
Such an approach would not prejudge the outcome of negotiations and could also facilitate our target of reaching a consensus. | UN | ومثل هذا النهج لن يضر بنتيجة المفاوضات بل من شأنه أن يُيسر بلوغ هدفنا المتمثل في تحقيق توافق للآراء. |
None the less, that approach would not solve the problems confronting author departments. | UN | بيد أن هذا النهج لن يحل المشاكل التي تواجه اﻹدارات مقدمة الوثائق. |
Such an approach would not only affect the decision-making prerogatives of the Council but would also enhance the legitimacy and realism of its decisions. | UN | وهذا النهج لن يؤثر في صلاحيات المجلس المتعلقة باتخاذ القرارات فحسب وإنما سيعزز أيضا شرعية هذه القرارات وواقعيتها. |
It was convinced that such an approach would not achieve the desired effect and would even have a negative impact on many developing countries. | UN | وهي مقتنعة بأن هذا النهج لن يسفر عن النتائج المرجوة بل ستكون له آثار ضارة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |
However, other participants were of the view that such an approach would not be practical. | UN | غير أن مشاركين آخرين رأوا أن هذا النهج لن يكون عملياً. |
Such an approach would not only be in accordance with legal obligations under international human rights law, but would also represent an important step towards recognizing the positive contribution of migrants to Europe. | UN | ومثل هذا النهج لن يكون متطابقاً مع الالتزامات القانونية بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، فحسب، بل سيشكل أيضاً خطوة هامة نحو الاعتراف بالمشاركة الإيجابية للمهاجرين في أوروبا. |
Alternatively, the Committee could adopt the recommendations of the Phase IV Working Group as a whole, although that approach would not take into account the concerns which had been raised by the Secretary-General and ACABQ. | UN | وكبديل عن ذلك، يمكن للجنة أن تعتمد التوصيات الكاملة للفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة، رغم أن هذا النهج لن يأخذ في الحسبان الشواغل التي أثارها اﻷمين العام واللجنة الاستشارية. |
We have no doubt that such an approach will not ensure their long-term interests, the interests of the United Arab Emirates or those of the region as a whole. | UN | ولا يساورنا أي شك في أن هذا النهج لن يضمن المصالح الطويلـــــة اﻷجل لتلك الحكومات، ولا مصالح اﻹمارات العربية المتحدة، ناهيك عن مصالح المنطقة كلها. |
Such an approach will not only enhance the credibility of the Organization, but will also facilitate the achievement of permanent solutions based on objectivity, justice and international law. | UN | وهذا النهج لن يعزز مصداقية المنظمة فحسب، بل سييسر أيضا التوصل إلى حلول دائمة ترتكز على الموضوعية والعدالة والقانون الدولي. |
This approach will not produce results. | UN | وهذا النهج لن يؤدي إلى تحقيق أية نتائج. |
Such an approach would clearly not be appropriate in relation to initial reports. | UN | وواضح أن هذا النهج لن يكون مناسبا للتقارير اﻷولية. |
However, that approach would only protect pensions against cost of living increases to the extent that increases in the base salary permit and would not address the consequences of fluctuations in the United States dollar. | UN | ومع ذلك، فإن هذا النهج لن يحمي المعاشات إزاء الزيادات في تكلفة المعيشة إلا بقدر ما تسمح به الزيادات في المرتبات الأساسية دون أن يعالج الآثار المترتبة على التقلبات التي يتعرض لها دولار الولايات المتحدة. |