"النوايا المعلنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • stated intentions
        
    • declared intentions
        
    • declared intention
        
    • announced intentions
        
    She asked for an explanation of the discrepancy between stated intentions and the poor results. UN وطلبت الحصول على تفسير للتضارب بين النوايا المعلنة والنتائج السيئة.
    They may be asked to account for the types, timeliness and comprehensiveness of the actions taken to translate stated intentions into practice. UN ويجوز أن يُطلب من هذه الحكومات تعليل أنواع اﻹجراءات المتخذة لترجمة النوايا المعلنة إلى ممارسة عملية، وتوقيت هذه اﻹجراءات وشموليتها.
    The Council further notes the stated intentions by local authorities in various parts of the country to take steps pursuant to resolution 1373. UN ويلاحظ المجلس كذلك النوايا المعلنة للسلطات المحلية في مختلف أنحاء البلد باتخاذ خطوات عملا بالقرار 1373.
    The gap between declared intentions of giving priority to alleviating poverty and actual practice remains wide. UN وما زالت الهوة واسعة بين النوايا المعلنة بمنح اﻷولوية لتخفيف الفقر وبين الممارسة الفعلية.
    The General Assembly must react strongly in order to counter the declared intentions of France, which, instead of accepting the hand stretched out by the Comoros, is accentuating our differences. UN ويجب على الجمعية العامة أن تتصرف بقوة لمواجهة النوايا المعلنة لفرنسا، التي بدلا من أن تقبل اليد الممدودة من جزر القمر، تعمل على تعميق خلافاتنا.
    For instance, the declared intention to strengthen the regional commissions and turn them into integrated regional centres of the United Nations had still to be adequately reflected in reality. UN على سبيل المثال، لا يزال يتعين ترجمة النوايا المعلنة بتعزيز اللجان الوطنية وتحويلها الى مراكز إقليمية موحدة لﻷمم المتحدة الى حيز الواقع بطريقة أكثر وضوحا.
    18. The funding gap, according to the consolidated budget prepared by the Prime Minister's Office (based on the figures from the current Independent Electoral Commission and the National Institute of Statistics, modified by the Prime Minister's office) and taking into consideration the announced intentions of the Government and the European Commission, is approximately $31 million. UN 18 - وتبلغ فجوة التمويل، حسب الميزانية الموحدة التي أعدها مكتب رئيس الوزراء، (بالاستناد إلى الأرقام المستمدة من اللجنة الانتخابية المستقلة الحالية والمعهد الوطني للإحصاءات، والتي عدلها مكتب رئيس الوزراء) ومع مراعاة النوايا المعلنة للحكومات والمفوضية الأوروبية، 31 مليون دولار تقريبا.
    Since the existing framework is informal and based on unilateral declarations, it is possible to withdraw from the stated intentions at any time without prior notification. UN وحيث إن الإطار القائم غير رسمي ويستند إلى إعلانات انفرادية، فإن من الممكن العدول عن النوايا المعلنة في أي وقت دون إخطار سابق.
    These developments, which contradict the stated intentions of the Tajik parties to resolve the conflict through political means, are a cause of serious concern. UN وتمثل هذه التطورات، التي تتعارض مع النوايا المعلنة للطرفين الطاجيكيين بحل النزاع بالوسائل السياسية، مصدر قلق جدي.
    It made little progress, however, in generating greater popular awareness of the plans and activities of regional economic communities despite the stated intentions of the regional programme. UN وحقق تقدما قليلا، مع ذلك، في زيادة الوعي الشعبي بخطط وأنشطة الجماعات الاقتصادية الإقليمية، رغم النوايا المعلنة للبرنامج الإقليمي.
    :: The persisting imbalance between stated intentions and available financial resources; UN - استمرار الاختلال بين النوايا المعلنة والموارد المالية المتاحة.
    These developments, which contradict the stated intentions of the Tajik parties to resolve the conflict through political means, raise serious questions regarding their sincerity and intentions. UN وهذه التطورات التي تتناقض مع النوايا المعلنة لﻷطراف الطاجيكية بحل النزاع بالوسائل السياسية، تثير تساؤلات خطيرة فيما يتعلق بإخلاصها في نواياها.
    The persistent pattern of wilful violations of international law and human rights abuses was not consonant with the stated intentions and the actions of a Government that was supposedly committed to achieving peace with Palestine and its Arab neighbours. UN كما أن هذا النمط المستمر للانتهاكات المتعمدة للقانون الدولي والإساءة لحقوق الإنسان لا يتفق مع النوايا المعلنة والأعمال التي تقوم بها حكومة من المفترض أنها ملتزمة بتحقيق سلام مع فلسطين ومع جيرانها العرب.
    The regional programme, even though its stated intentions on gender equality were good, failed to allocate human resources commensurate with its goals and necessary to overcome the weak capacity of country offices in gender mainstreaming. UN ورغم حسن النوايا المعلنة للبرنامج الإقليمي في مسألة المساواة بين الجنسين، فإن البرنامج أخفق في تخصيص موارد بشرية تناسب أهدافه وتلزم للتغلب على القدرة الضعيفة للمكاتب القطرية فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    114. A review of the numerous items and sub-items on the United Nations agenda in the area of disarmament, the resolutions adopted, and the actual impact they have on the ground suggests a disconnect between stated intentions and actual results. UN 114 - إن استعراض العديد من البنود الرئيسية والبنود الفرعية المدرجة على برنامج عمل الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح، إضافة إلى ما اتخذ من قرارات، والأثر الفعلي الذي تحدثه في الواقع العملي يشير إلى وجود انفصال بين النوايا المعلنة والنتائج الفعلية.
    Despite declared intentions to integrate wastewater management into overall water management frameworks, water management has been given priority by policymakers, with neglect for wastewater. UN وبالرغم من النوايا المعلنة بشأن إدماج معالجة المياه العادمة في الأطر العامة لمعالجة المياه، فإن مسألة معالجة المياه تحظى بأولوية اهتمام مقرري السياسة بينما يُغفل عن مسألة معالجة المياه العادمة.
    In turn, this undermines the trust of Darfurians in the declared intentions of the Government to ensure the rule of law in Darfur and, in relation to perpetrators perceived to be under its control, to hold to account anyone committing the above-mentioned violations. UN ويؤدي هذا بدوره إلى تقويض ثقة أبناء دارفور في النوايا المعلنة للحكومة في ضمان سيادة القانون في دارفور، ومحاسبة أي شخص يرتكب الانتهاكات المذكورة أعلاه ويعتبر أنه خاضع لسيطرتها.
    22. All strategic systems presently deployed by the sides are deployed in passive mode, that is non-threatening and consistent with the declared intentions. UN 22 - إن جميع النظم الاستراتيجية المنشورة حاليا من جانب الطرفين جرى نشرها في حالة سلبية، لا تشكل تهديدا، وتتماشى مع النوايا المعلنة.
    The maintenance of international peace and security is a collective international responsibility that requires the existence of political will, a new approach and the adoption of transparency, instead of the application of double standards, if the declared intentions in the field of disarmament and the elimination of weapons of mass destruction are to be translated into concrete realities. UN إن أهداف حفــظ السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية دولية جماعيـــة، تتطلب إرادة سياسية ونهجا جديدا، واعتماد الشفافية بديــــلا عن ازدواجيــة المعايير كأسلوب لتجسيد النوايا المعلنة في مجال نزع السلاح وإزالة أسلحة الدمار الشامل.
    He hoped that the adoption of the draft resolution would be part of a new approach towards resolutions on the Middle East, and he attached the greatest importance to the declared intention of the main sponsors of the draft resolution that it should not be seen as predetermining the outcome of the negotiations on the permanent status of the territories. UN وأعرب عن أمله في أن يكون اعتماد مشروع القرار جزءا من نهج جديد يتبع تجاه القرارات المتعلقة بالشرق اﻷوسط. وقال إنه يعلق أقصى قدر من اﻷهمية على النوايا المعلنة لمقدمي المشروع الرئيسيين بأنه لا ينبغي أن ينظر اليه باعتباره يقرر مقدما نتائج المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم لﻷراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus