"النُظمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • systemic
        
    Only when the true situation of a population group is clearly understood can systemic failures in their treatment by the State be remedied. UN فلا يمكن للدولة أن تعالج أوجه القصور النُظمية إلا عندما تُفهم الأوضاع الحقيقية لمجموعة من السكان فهماً واضحاً.
    The special characteristics of the banking and finance sector make it more susceptible to systemic risk than other markets. UN ونظراً لما للقطاعين المصرفي والمالي من سمات خاصة فإنهما أكثر عرضة للمخاطر النُظمية من سائر الأسواق.
    59. The Board also continues to address systemic issues that prevent senior managers from meeting the targets in their compacts. UN ٥٩ - ويواصل المجلس أيضا معالجة المسائل النُظمية التي تمنع كبار المديرين من تحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقات.
    The Conference, therefore, must address development finance in a holistic manner with a focus on international systemic issues. UN وعليه لا بد أن يتصدى المؤتمر على نحو كلي لمسألة تمويل التنمية مع التركيز على القضايا النُظمية الدولية.
    It was a question of correcting systemic issues and shortcomings in the international system. UN ورأت أن المسألة الأهم تكمن في تصحيح القضايا وأوجه القصور النُظمية التي تعتري النظام الدولي.
    Identification of systemic issues in respect of the decision-making authority of managers serving in peacekeeping missions and issuance of guidance based on lessons learned UN تحديد المشاكل النُظمية فيما يتعلق بسلطة اتخاذ القرار الموكلة إلى المديرين العاملين في بعثات حفظ السلام، وإصدار توجيهات استنادا إلى الدروس المستفادة
    Cross-cutting analysis of at least 400 cases to identify the cause of conflict and systemic issues UN إجراء تحليل شـامل لما لا يقل عن ٤٠٠ قضية لتحديد أسباب نشوب النزاعات والمسائل النُظمية
    Provision of an annual report to the General Assembly including information on systemic issues UN تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية العامة يتضمن معلومات عن المسائل النُظمية
    Views on the need to tackle systemic shortcomings in the new global partnership for development would be appreciated. UN وأعربت عن ترحيبها بالاستماع إلى آراء بخصوص ضرورة معالجة أوجه القصور النُظمية في سياق الشراكة العالمية الجديدة من أجل التنمية.
    A number of policy reforms steering the monetary authorities towards more emphasis on systemic macro-prudential risks have been implemented in the region. UN وقد جرى في منطقة اللجنة تطبيق عدد من الإصلاحات في مجال السياسات العامة تهدف إلى توجيه السلطات النقدية نحو زيادة التركيز على وضع قواعد احترازية كلية إزاء المخاطر النُظمية.
    The Financial Crimes Enforcement Network (FinCEN) issues, for example, advisories on systemic risks to the United States financial system and jurisdictions of particular concern for combating money laundering and terrorist financing. UN وتصدر شبكة الإنفاذ المعنية بالجرائم المالية، مثلا، إرشادات بشأن المخاطر النُظمية على النظام المالي الأمريكي والمناطق التي تشكل شاغلا خاصا من حيث مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Recommendations included greater coordination between regulatory bodies in the financial sector and tackling systemic issues such as abuse of power, political interference and impunity. UN وشملت التوصيات الصادرة زيادة التنسيق بين الهيئات الرقابية في القطاع المالي ومعالجة المسائل النُظمية مثل التعسف في استعمال السلطة والتدخلات السياسية والإفلات من العقاب.
    These systemic improvements have created an infrastructure that will benefit the Fund for years to come, reducing costs and enhancing the security of funds transfers. UN وأنشأت هذه التحسينات النُظمية هيكلا أساسيا سيفيد الصندوق على مدى السنوات القادمة، إذ سيحد من التكاليف ويعزز الأمان في عمليات تحويل الأموال.
    27. Requests the Secretary-General to address systemic issues that hamper good management of the Organization, including improvement of work processes and procedures, and in that context stresses that structural change is no substitute for managerial improvement; UN 27 - تطلب إلى الأمين العام أن يعالج المسائل النُظمية التي تعيق الإدارة الحسنة للمنظمة، بما فيها تحسين عمليات العمل وإجراءاته، وفي هذا السياق، تشدد على أن التغير الهيكلي ليس بديلا عن التحسين الإداري؛
    The process is more difficult for countries facing climatic or other physical constraints as well as systemic obstacles stemming from history. UN 2- وتزداد العملية تعقيداً بالنسبة للبلدان التي تواجه مشاكل مناخية أو مشاكل مادية أخرى، فضلاً عن العقبات النُظمية النابعة من تاريخها.
    Round table 6 - - " Addressing systemic issues: enhancing the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems in support of development " UN اجتماع المائدة المستديرة 6 - " معالجة المسائل النُظمية: تعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية من أجل دعم التنمية "
    The reregulation of financial markets in response to the massive shocks of recent years represents an important step not only in dealing with systemic risks but also in expanding the policy options available to countries seeking to establish more sustainable growth paths. UN وتمثل إعادة تنظيم الأسواق المالية كرد فعل على الصدمات الهائلة في السنوات الأخيرة خطوة هامة ليس فقط في التعامل مع المخاطر النُظمية ولكن أيضاً في توسيع نطاق الخيارات السياساتية المتاحة للبلدان التي تسعى إلى إرساء مسارات نمو أكثر استدامة.
    The Conference would address pending issues identified in the Monterrey Consensus, especially those related to the systemic and institutional aspects of the international financial system, including the issue of sovereign debt, which affected both debtors and creditors alike and impacted the levels of development that countries could achieve. UN وقال إن المؤتمر سوف يتطرق للقضايا العالقة المحددة في توافق آراء مونتيري، وبخاصة تلك المتصلة بالجوانب النُظمية والمؤسسية للنظام المالي الدولي، بما في ذلك الدين السيادي، الذي يؤثر سلبا على كل من المدينين والدائنين على حد سواء ويُقلص من مستويات التنمية التي يمكن أن تحققها البلدان.
    However, systemic barriers that prevent women living with HIV from accessing reproductive and maternal health services or adhering to drug and feeding regimens still pose the biggest threat to efforts to end vertical transmission and may lead them to drop out of prevention programmes. UN لكن الحواجز النُظمية التي تحول دون حصول النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على خدمات الصحة الإنجابية وصحة الأمومة أو التزامهن بنُظم دوائية أو إرضاعية، لا تزال تشكل التهديد الأكبر للجهود الرامية إلى وضع حد للانتقال الرأسي للفيروس، وقد تؤدي إلى تسرّب هؤلاء النسوة خارج دائرة برامج الوقاية.
    The Committee has been updated regularly on the status of implementation of the recommendations contained therein and supports efforts by UN-Women to deal with the outstanding issues, particularly in ensuring that underlying systemic and strategic issues are addressed in a consistent and ongoing manner. UN وجرت موافاة اللجنة بانتظام بآخر المعلومات عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة فيهما، وهي تؤيد الجهود التي تبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في التعامل مع المسائل التي لم تُبَت، وبخاصة لكفالة معالجة المسائل النُظمية والاستراتيجية الأساسية بصورة متسقة ومستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus