The massive losses of life and property caused by natural disasters in developing countries make clear the need to support their capacity-building efforts through international cooperation. | UN | والخسائر الهائلة في الأرواح والممتلكات التي تسببها الكوارث الطبيعية في البلدان النامية تبين الحاجة إلى دعم جهودها لبناء القدرات من خلال التعاون الدولي. |
The most impressive accomplishment has been the massive increase in enrolment by the poor, by girls and by rural children. | UN | وكان الإنجاز الأكبر هو الزيادة الهائلة في التحاق الفقراء والبنات والأطفال الريفيين. |
I would like to express special appreciation and thanks to Ambassador Jazairy of Algeria for his enormous contribution to this result. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري الخاص وشكري للسفير الجزائري من الجزائر لمساهمته الهائلة في هذه النتيجة. |
Much attention was devoted to the huge problems in the sectors of education and health. | UN | وأولي اهتمام شديد للمشاكل الهائلة في قطاعي التعليم والصحة. |
The dramatic growth in the number of these courts is the result of the complexity of environmental laws and in public awareness of environmental problems. | UN | وتأتي هذه الزيادة الهائلة في عدد هذه المحاكم نتيجة لتعقيد القوانين البيئية وزيادة التوعية العامة بالمشاكل البيئية. |
We believe that multilateral efforts continue to show their immense value in addressing a wide variety of complex challenges. | UN | ونرى أن الجهود المتعددة الأطراف تواصل إثبات قيمتها الهائلة في معالجة مجموعة واسعة من التحديات المعقدة. |
The tremendous increase in peace-keeping operations clearly signals a change in the role of the Security Council. | UN | إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلم مؤشر واضح على تغير في دور مجلس اﻷمن. |
Peace and stability cannot be achieved in the Middle East while the massive Israeli nuclear arsenal continues to threaten the region and beyond. | UN | والسلام والاستقرار لا يمكن تحقيقهما في الشرق الأوسط في الوقت الذي تستمر فيه الترسانة النووية الإسرائيلية الهائلة في تهديد المنطقة وخارجها. |
massive consumer waste in industrialized countries jeopardizes the survival of the human race. | UN | وتهدد فضلات المستهلكين الهائلة في البلدان الصناعية بقاء البشرية. |
We believe that only the United Nations can pool the resources, expertise and capacity to undertake such a massive endeavour in the region. | UN | ونرى أنه لا يمكن لغير الأمم المتحدة تجميع الموارد والخبرة والقدرة اللازمة للاضطلاع بهذه العملية الهائلة في المنطقة. |
The enormous potential in trade, tourism, transport and financial services continues to be stifled by the protracted dispute. | UN | ويظل النزاع الذي طال أمده يشكل عقبة أمام استغلال الإمكانات الهائلة في مجالات التجارة والنقل والخدمات المالية. |
On this day, I would like especially to note the contribution and enormous efforts of the Kyrgyz home front in achieving this great victory. | UN | وفي هذا اليوم، أود أن أنوه بصفة خاصة بإسهام الجبهة الداخلية في قيرغيزستان وجهودها الهائلة في تحقيق هذا النصر العظيم. |
Other West African countries such as Burkina Faso, Mali and Ghana have had similar experiences of enormous increases in imports of EU tomato concentrates. | UN | وعاشت بلدان غرب أفريقية أخرى، مثل بوركينا فاصو ومالي وغانا، تجارب مماثلة من الزيادات الهائلة في واردات الاتحاد الأوروبي من مركزات الطماطم. |
Conscious of the huge material losses sustained to crops, homes, basic infrastructure and tourist and other areas, | UN | وإدراكا منها للخسائر المادية الهائلة في المحاصيل والمساكن والبنية اﻷساسية والمناطق السياحية والمناطق اﻷخرى، |
We have entered an era of globalization and interdependence, but also one of huge asymmetries in power, wealth and knowledge. | UN | لقد دخلنا عصرا من العولمة والاعتماد المتبادل، ولكنه أيضا عصر متسم بالتباينات الهائلة في القوة والثروة والمعرفة. |
That will contribute to earning foreign exchange and alleviating the huge unemployment problem in the least developed countries. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم في الحصول على العملات الصعبة وتخفيف مشكلة البطالة الهائلة في أقل البلدان نموا. |
With the dramatic increase in peacekeeping activity, the requirements for backstopping peacekeeping operations had also increased substantially. | UN | ونظرا للزيادة الهائلة في أنشطة حفظ السلام، ارتفعت أيضا احتياجات دعم عمليات حفظ السلام ارتفاعا كبيرا. |
The pattern and scale of violence that have resulted from the dramatic rise in illicit drug-related activity have unleashed a new level of terror in our societies. | UN | إن نمط ونطاق العنف الناتج عن الزيادة الهائلة في اﻷنشطة المتصلة بالمخدرات قد أطلقا مستوى جديدا من اﻹرهاب فــي مجتمعاتنا. |
Their immense contribution to the preservation of local, regional and planetary ecosystems was indisputable. | UN | فلا يمكن إنكار مساهمتها الهائلة في الحفاظ على النظم الإيكولوجية المحلية والإقليمية والعالمية. |
This year's General Assembly session is taking place under the powerful image of the tremendous political transformations in North Africa and the Middle East. | UN | ودورة الجمعية العامة هذا العام تنعقد على خلفية علامات قوية من التحولات السياسية الهائلة في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
These are indeed important functions for the general membership, given the vastly increased workload and expectations of a more effective Security Council following the end of the cold war and East-West ideological rivalry. | UN | هذه مهام أساسية بالفعل لعامة العضوية، بالنظر الى الزيادة الهائلة في عبء العمل وحجم التوقعات، بالنسبة لمجلس أمن زادت فعاليته بعد انتهاء الحرب الباردة والتنافس اﻷيديولوجي بين الشرق والغرب. |
To exploit the vast shoals of herring that are in deeper water, they rely on teamwork. | Open Subtitles | لاستغلال أسراب الرّنكة الهائلة في الماء العميق فإنهم يعتمدون على العمل الجماعي |
They look to you to protect them from the great dangers of our time, and to ensure that all of them can share in its great achievements. | UN | إنها تتطلع إليكم لحمايتها من الأخطار الهائلة في عصرنا، ولضمان أن تتمكن جميعها من المشاركة في إنجازاته الهائلة. |
This does not maximize returns to Africans from the wealth created from the continent's vast natural resources. | UN | وذلك ما يحول دون تعظيم ما يجنيه الأفارقة من عوائد الثروة الناجمة عن الموارد الطبيعية الهائلة في القارة. |