This added to the downward pressure on prices but mitigated some of the negative effects of the crisis on the economies of these countries. | UN | وزاد ذلك من الضغط الهبوطي على الأسعار ولكنه خفف بعض الشيء من الآثار السلبية للأزمة في اقتصاد هذه البلدان. |
The downward trend in domestic prices witnessed in 2002 was reversed in 2003. | UN | فقد انعكس في عام 2003 المنحى الهبوطي للأسعار المحلية الذي شهده عام 2002. |
It was his delegation's view that the downward correction should take place over a short duration in order to give organizations immediate relief. | UN | ويرى وفد بلده أن التصحيح الهبوطي ينبغي أن يحدث على مدة فترة قصيرة من أجل التخفيف فورا عن المنظمات. |
The downward trend of military violations committed by the two opposing forces has continued. | UN | واستمر الاتجاه الهبوطي للانتهاكات العسكرية المرتكبة على يد القوتين المتواجهتين. |
The declining trend occurred in all regions, with the Northeast showing the sharpest reduction rate (35.6%). | UN | وحدث هذا الاتجاه الهبوطي ي جميع المناطق، وكان أشد التخفيضات حدة في المناطق الشمالية الشرقية 35.6 في المائة. |
It is expected that this downward trend will continue and that, by the last five years of the century, population growth will have dropped to 1.8 per cent. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه الهبوطي وأن يهبط معدل النمو السكاني بحلول السنوات الخمس اﻷخيرة من العقد إلى ٨,١ في المائة. |
Of particular concern are the downward trend in Africa's commodity prices, the debt burden and the shrinking aid flow. | UN | إن الاتجاه الهبوطي في أسعار السلع اﻷساسية، وعبء الدين، وتقلص المعونة أمور تبعث على القلق بصفة خاصة. |
On a related note, the persistent downward trend with respect to ODA was cause for concern, as most donors had reduced their ODA in response to the global economic downturn. | UN | وفي ذلك الصدد، يشكل استمرار الاتجاه الهبوطي فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية مدعاة للقلق، لأن معظم الجهات المانحة قد خفّضت ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية استجابة للهبوط الاقتصادي العالمي. |
The downward trend over the longer term is associated with the dollar's role as the world's major reserve currency and the global pattern of growth leading to global imbalances. | UN | ويرتبط الاتجاه الهبوطي في الأجل الأطول بدور الدولار كعملة الاحتياطيات الرئيسية وبنمط النمو العالمي الذي تسبب في حدوث اختلالات عالمية. |
Indeed, over the short-term, the downward trend might even be reinforced as the result of the working of the low-income trapalready mentioned. | UN | بل إن الاتجاه الهبوطي يمكن أن يتعزز في الأجل القصير نتيجة لتأثير " شرك الدخل المنخفض " الذي وردت الإشارة إليه آنفاً. |
In 2002, the organization was able to sustain the growth initiated in 2001, when the seven-year downward trend in contributions to regular resources was turned around. | UN | وفي عام 2002، استطاعت المنظمة المحافظة على النمو الذي بدأ في عام 2001، عندما أمكن التغلب على الاتجاه الهبوطي في مساهمات الموارد العادية الذي استمر سبع سنوات. |
The Board reaffirmed the need to reverse the downward trend in core resources and establish a mechanism that would place UNDP core funding on a predictable footing. | UN | وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس الاتجاه الهبوطي للموارد الأساسية وإقامة آلية تجعل التمويل الأساسي للبرنامج الإنمائي قابلا للتنبؤ به. |
The experience of 2003 in respect of the Swiss franc and the euro has been a continuation of the downward trend from the rates in effect at the end of 2002. | UN | وتشكل تجربة عام 2003 فيما يتعلق باستخدام الفرنك السويسري واليورو استمرارا للاتجاه الهبوطي للأسعار التي كانت سارية في نهاية عام 2002. |
Tropical timber has been a relatively dynamic sector and one of the few exceptions to the long-term downward trend in prices in real terms. | UN | ويعتبر الخشب الاستوائي قطاعا ديناميا نسبيا وواحدا من الاستثناءات القليلة للاتجاه الهبوطي الطويل اﻷجل في اﻷسعار من حيث قيمتها الحقيقية. |
Intensified, if not unprecedented, international cooperation is needed to generate the required international resources to avoid a self-reinforcing downward spiral. | UN | ولا بد من التعاون الدولي المكثف، وإن لم يكن غير مسبوق، في توفير الموارد الدولية اللازمة لتجنب الحلزون الهبوطي المقوي لذاته. |
This market correction, which started in 2008, must be further stimulated if the current downward trend is to be consolidated and if its coverage is to be expanded nationally. | UN | ويجب مواصلة تشجيع هذا التصحيح السوقي الذي بدأ في عام 2008، إذا كان الهدف تعزيز المنحى الهبوطي الحالي، وتوسيع نطاقه على الصعيد الوطني. |
Finally, the environmental problems of Africa are among the most challenging, and they are inextricably linked with the downward spiral of poverty . | UN | وأخيراً، فإن المشاكل البيئية لدى أفريقيا هي من أكثر التحديات إلحاحاً، وهي مرتبطة ارتباطاً لا فكاك منه بالانزلاق الهبوطي في خط الفقر. |
However, because the share of low-skilled national workers has been declining in most high-income countries, the downward pressure that growing numbers of low-skilled migrants would have on average wages is low. | UN | ولكن، لأن نصيب العمال الوطنيين ذوي المهارة المنخفضة في الوظائف أصبح يتناقص في معظم البلدان العالية الدخل، فإن الضغط الهبوطي الذي من شأن الأعداد المتنامية من العمال ذوي المهارة المنخفضة أن تحدثه على متوسط الأجور يكون ضعيفا. |
Other developing countries did not escape the declining trend in the provision of ODA grants, but their receipts in the form of external financing fell by only 2.8 per cent during the same period. | UN | ولم تنجُ البلدان النامية الأخرى من هذا الاتجاه الهبوطي لمِنح المساعدة الإنمائية الرسمية، إلا أن ما تلقته من تمويل خارجي لم يهبط إلا بنسبة 2.8 في المائة خلال الفترة نفسها. |
This is an important factor behind the declining trend of commodity prices, as commodity production takes place in a fairly competitive environment. | UN | وهذا عامل هام من العوامل التي تكمن وراء الاتجاه الهبوطي لأسعار السلع الأساسية، حيث يجري إنتاج هذه السلع في بيئة تنافسية إلى حد بعيد. |
the decline in GDP during 1974 was quickly reversed and by 1977 it surpassed its pre-1974 level. | UN | وسرعان ما عكس الاتجاه الهبوطي في الناتج المحلي الإجمالي في عام 1974 و1975 وبحلول عام 1977 تجاوز هذا الناتج مستواه السابق لعام 1974. |