Formerly, international companies had been required to operate under the same immigration policies and procedures as those that control domestic operations. | UN | ففي السابق، كان يُطلب من الشركات الدولية أن تعمل في ظل نفس سياسات وإجراءات الهجرة التي تحكم العمليات المحلية. |
Others have enacted immigration policies that frequently end up encouraging human trafficking. | UN | وثمة بلدان أخرى وضعت سياسات الهجرة التي كثيرا ما تشجع على الاتجار بالبشر. |
34. Her Government considered migration that occurred in a humane, legal and orderly manner to be a positive phenomenon. | UN | 34 - وأردفت قائلة إن حكومتها تعتبر الهجرة التي تحدث على نحو إنساني وقانوني ومنظم ظاهرة إيجابية. |
Lastly, she looks at migration that illustrates the despair of poor populations. | UN | وأخيراً، تركز الخبيرة المستقلة اهتمامها على ظاهرة الهجرة التي تكشف عن يأس المجتمعات الفقيرة. |
Certain extremist sectors in this country are trying to delay a lasting solution to the conflict between these two countries for many years and to abort the migration agreements signed by both Governments last year. | UN | وهناك قطاعات متطرفة في هذا البلد تحاول تأخير التوصل إلى حل دائم للنزاع القائم بين هذين البلدين سنوات طويلة، كما تحاول إجهاض اتفاقات الهجرة التي وقعت عليها حكومتا البلدين في العام الماضي. |
Before the most recent period is considered, the nature of those global estimates and the migration trends that they reveal will be considered. | UN | وقبل النظر في الفترة اﻷحدث، سيُنظر في طبيعة تلك التقديرات العالمية واتجاهات الهجرة التي تكشف عنها. |
Conscious of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, | UN | وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم، |
The Ministry of Foreign Affairs, whose terms of reference include the examination of migration patterns affecting Zimbabwean nationals, coordinates the activities of the Committee. | UN | وتتولى وزارة الخارجية، التي تشمل اختصاصاتها دراسة أنماط الهجرة التي تؤثر على مواطني زمبابوي، تنسيق أنشطة هذه اللجنة. |
Section 60 is a savings provision for immigration laws which are repealed by Act No. 155. | UN | وتمثل المادة 60 بندا وقائيا لقوانين الهجرة التي نقضها القانون رقم 155. |
In the majority of instances, persons being turned around will meet the immigration requirements of the transit State. | UN | وغالبا ما يفي الأشخاص الجاري إعادتهم بشروط الهجرة التي تفرضها دولة العبور. |
immigration centres hosting irregular immigrants are at full capacity. | UN | كما أن مراكز الهجرة التي تؤوي المهاجرين غير النظاميين تعمل بكامل طاقتها. |
:: Review and repeal all legislation and policies on immigration that result in discrimination against immigrant women; | UN | :: استعراض وإلغاء جميع تشريعات وسياسات الهجرة التي تؤدي إلى التمييز ضد النساء المهاجرات؛ |
Another aspect of the issue was the fact that the United States immigration policy took family interests into account. | UN | ومن الجوانب اﻷخرى للمسألة أن سياسات الهجرة التي تتبعها الولايات المتحدة تأخذ مصالح اﻷسرة في الاعتبار. |
immigration services, under the general purview of the Direction générale de la migration, are plagued by similar deficiencies. | UN | وتجتاح جوانب قصور مماثلة دوائر الهجرة التي تقع في نطاق سلطة الهيئة العامة للهجرة. |
It also reduced the amount of rural to urban migration that would have taken place had that alternative not existed. | UN | كما حد من حجم الهجرة من الريف الى الحضر، تلك الهجرة التي كانت ستحدث لو لم يوجد هذا البديل. |
Equally urgent is the need to revisit the commitments to migration that are outlined in chapters IX and X of the Cairo document and to renew our commitments to finding solutions. | UN | ومما يتسم بالإلحاح أيضا ضرورة العودة إلى التزامات الهجرة التي حددت في الفصلين التاسع والعاشر من وثيقة القاهرة وإلى تجديد التزاماتنا بإيجاد الحلول. |
Member States need to pay attention to the demographic pressures and issues of migration that are becoming an increasing source of tension in West, Central and East Africa. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تولي الاهتمام للضغوط الديمغرافية وقضايا الهجرة التي أصبحت تشكل مصدرا متناميا للتوتر في غرب أفريقيا ووسطها وشرقها. |
the migration policies of some European countries currently only permit family reunification and refugee status as grounds for immigration. | UN | فسياسات الهجرة التي تتبعها بعض البلدان اﻷوروبية لا تبيح الهجرة اليها حاليا إلا ﻷغراض لم شمل اﻷسر ولمن يتمتعون بمركز اللاجئ. |
Decisions made by the migration Board under chapter 2, section 5 (b), as amended, are not subject to appeal. | UN | ولا يمكن الطعن في قرارات مجلس الهجرة التي يتخذها بموجب المادة 5(ب) من الفصل 2 بصيغته المعدلة. |
The text, which will be political, will set out a series of common commitments, rules and controls aimed at enhancing the coherence and effectiveness of the migration policies pursued by member States and by the European Union. | UN | وهو نص ذو طابع سياسي، يُحدِّد سلسلة من التعهدات، والقواعد والضوابط المشتركة، بهدف تعزيز اتساق وفعالية سياسات الهجرة التي تتبعها الدول الأعضاء ويتبعها الاتحاد الأوروبي. |
Conscious of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, | UN | وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم، |
Strategies to promote safe migration should not be based on the restriction of migration channels that States may regard as potentially dangerous without concrete evidence. | UN | ويتعين ألا تستند استراتيجيات تعزيز الهجرة المأمونة إلى تقييد قنوات الهجرة التي قد تعتبرها الدول خطيرة دون دليل ملموس. |
Major issues which needed attention had been identified, particularly the problem of migration, which often involved trafficking activities. | UN | وقد تم تحديد المسائل الرئيسية التي يلزم الاهتمام بها، لا سيما مشكلة الهجرة التي كثيرا ما تشمل أنشطة الاتجار. |
As long as the blockade persists, it will continue, against our will and despite all the measures we take, to encourage uncontrolled emigration to the United States. | UN | وما دام الحصار قائما، فإنه سيواصل، ضد إرادتنا، وعلى الرغم من كل التدابير التي نتخذها، تشجيع الهجرة التي لا يمكن التحكم فيها إلى الولايات المتحدة. |