"الهجمات الأخيرة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • recent attacks on
        
    • recent attacks along
        
    • recent attacks against
        
    The European Union was concerned at recent attacks on members of the Christian community in Punjab, and urged the authorities to swiftly bring those responsible to justice. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي قلق إزاء الهجمات الأخيرة على أعضاء المجتمع المسيحي في البنجاب، ويحث السلطات على سرعة تقديم أولئك المسؤولين عنها إلى المحاكمة.
    Her Government condemned the recent attacks on the Gaza Strip, which had caused six deaths and wounded dozens of innocent civilians. UN وتدين حكومتها الهجمات الأخيرة على قطاع غزة، التي تسببت في وفاة ستة أشخاص وجرح العشرات من المدنيين الأبرياء.
    The Committee expresses its deep concern at recent attacks on school buses targeting children, including girls. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الهجمات الأخيرة على حافلات المدارس التي استهدفت أطفالاً، لا سيما البنات.
    The situation in Guinea following recent attacks along its borders with Liberia and Sierra Leone UN الحالة في غينيا عقب الهجمات الأخيرة على طول حدودها مع ليبريا وسيراليون
    It is concerned at the tension created by recent attacks against Abkhaz militiamen. UN ويساوره القلق إزاء التوتر الناجم عن الهجمات الأخيرة على رجال الميليشيا الأبخازيين.
    Several delegations condemned recent attacks on United Nations staff and premises, and there was a call for States to reconfirm their respect for the Convention on the Safety of United Nations personnel. UN وأدانت وفود عديدة الهجمات الأخيرة على موظفي الأمم المتحدة ومبانيها، كما ناشدت الدول إعادة تأكيد احترامها للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة.
    The recent attacks on United Nations personnel had been a vivid reminder that the Organization needed to protect and secure its personnel and assets and pointed to the need for urgent steps to be taken to implement the Secretary-General's recommendations. UN وتشكل الهجمات الأخيرة على موظفي الأمم المتحدة مثالا حيا على أن المنظمة في حاجة إلى حماية وتأمين موظفيها وأصولها وتشير إلى ضرورة اتخاذ خطوات عاجلة لتنفيذ توصيات الأمين العام.
    These recent attacks on southern Israel from the Gaza Strip seriously violate international law and should be adequately addressed and condemned by the international community. UN بيد أن هذه الهجمات الأخيرة على جنوب إسرائيل انطلاقا من قطاع غزة تنتهك بشكل خطير القانون الدولي، وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها ويشجبها بالشكل الكافي.
    As regards terrorism, the recent attacks on London and on Sharm el-Sheikh are painful reminders of the persistence of an evil that can only be eliminated through determined and decisive mobilization by the international community. UN وبالنسبة إلى الإرهاب، فإن الهجمات الأخيرة على لندن وشرم الشيخ تذكرنا على نحو مؤلم باستمرار وجود آفة شريرة لا يمكن استئصالها إلا من خلال حشد حازم وقاطع من المجتمع الدولي.
    13. Reports of children being abducted during the recent attacks on civilian populations demonstrate the horrible price being paid by the children of Darfur in this civil war. UN 13 - وتبين تقارير وردت عن أطفال تم خطفهم أثناء الهجمات الأخيرة على السكان المدنيين الثمن الفظيع الذي يدفعه أطفال دارفور في هذه الحرب الأهلية.
    Speaking about Palestinians living in Lebanon, he said that recent attacks on the Palestinian refugee camps had led to the suffering of more than 27,000 displaced Palestinians. UN 93 - وذكر، متحدثا عن الفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان، أن الهجمات الأخيرة على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين أدت إلى تعريض ما يزيد على 000 27 من المشردين الفلسطينيين للمعاناة.
    40. At the same time, recent attacks on AMIS and humanitarian agencies, together with the major escalation of violence witnessed in the Jebel Marra area and the deteriorating conditions for civilians in many parts of Darfur, have demonstrated the urgent need to strengthen the international security presence on the ground. UN 40 - وفي الوقت نفسه، أثبتت الهجمات الأخيرة على بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وعلى الوكالات الإنسانية، إلى جانب التصعيد الكبير للعنف الذي عرفته منطقة جبل مرَّة وتدهور ظروف المدنيين في العديد من أجزاء دارفور، أثبتت الحاجة الملحة إلى تعزيز الوجود الأمني الدولي في الميدان.
    22. The additional requirements were attributable primarily to the acquisition of 8 armoured vehicles and 50 4 x 4 vehicles, resulting from the evaluation of the Force's security requirements, particularly in the light of recent attacks on peacekeepers. UN 22 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى اقتناء 8 مركبات مدرعة و 50 مركبة ذات دفع رباعي، الناتج عن تقييم الاحتياجات الأمنية للقوة، ولا سيما في ضوء الهجمات الأخيرة على جنود حفظ السلام.
    The recent attacks on the United Nations in the cities of Kandahar and Ghazni, and threats by people claiming to speak on behalf of the Taliban, have highlighted that security threats for international personnel and for the Bonn process now exist in city centres. UN وقد أظهرت الهجمات الأخيرة على مواقع الأمم المتحدة في مدينتي قندهار وغازني، وتهديدات أشخاص يدعون أنهم يتحدثون باسم حركة الطالبان أن الأخطار الأمنية التي تهدد الموظفين الدوليين وعملية بون أصبحت أمرا واقعا في المراكز الحضرية.
    Institutionalized terrorism struck at innocent victims of all races and ethnic groups, as seen by the recent attacks on United Nations staff who were in Baghdad for the sole purpose of helping the Iraqi people return to a normal life. UN فقد ضرب الإرهاب المنظم ضحايا أبرياء من جميع الأعراق والمجموعات الإثنية، كما حدثت في الهجمات الأخيرة على موظفي الأمم المتحدة الذين لم يذهبوا إلى بغداد إلا لغرض مساعدة الشعب العراقي على العودة إلى الحياة الطبيعية.
    65. The recent attacks on United Nations field personnel confirmed that their security situation had never been more challenging. UN 65 - وأوضحت أن الهجمات الأخيرة على موظفي الأمم المتحدة الميدانيين تؤكد أن الوضع الأمني لم يكن أبدا أكثر صعوبة ممـا هو الآن.
    These deployments come with an increased risk to health and safety, as evidenced by recent attacks on United Nations premises (in Baghdad, Algiers and Afghanistan), and exposure to natural disasters (such as in Haiti). UN ويُصاحب نشرهم زيادة الخطر الذي يُحدق بصحتهم وسلامتهم، كما يتضح من الهجمات الأخيرة على أماكن الأمم المتحدة (في بغداد والجزائر العاصمة وأفغانستان)، والتعرُّض للكوارث الطبيعية (كما هو الحال في هايتي).
    The Prime Minister of Somalia noted that while AlShabaab had been weakened, the recent attacks on the Westgate shopping mall in Kenya were a reminder that there were still challenges in ensuring security in Somalia and in the region. UN 5- وأشار رئيس وزراء الصومال إلى أن الهجمات الأخيرة على مركز ويست غييت للتسوق في كينيا تذكير بأن تحديات ضمان الأمن في الصومال وفي المنطقة ما زالت قائمة رغم إضعاف حركة الشباب.
    The situation in Guinea following recent attacks along its borders with Liberia and Sierra Leone UN الحالة في غينيا عقب الهجمات الأخيرة على طول حدودها مع ليبريا وسيراليون
    Chapter 29 The situation in Guinea following recent attacks along its borders with Liberia and Sierra Leone UN الحالة في غينيا إثر الهجمات الأخيرة على حدودها مع ليبريا وسيراليون
    It is concerned at the tension created by recent attacks against Abkhaz militiamen. UN ويساوره القلق إزاء التوتر الناجم عن الهجمات الأخيرة على رجال الميليشيا الأبخازيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus