Despite the goal set by the Beijing Platform for Action, women and girls continue to lack access to education. | UN | رغم الهدف الذي حدده منهاج عمل بيجين، ما زالت النساء والفتيات يفتقرن إلى فرص الحصول على التعليم. |
But the question is not the goal that we seek. | UN | ولكن المسألة لا تتمثل في الهدف الذي نسعى إليه. |
French policy is the target pursued by the instigators of this draft. | UN | إن السياسة الفرنسية هي الهدف الذي يقصده المحرضون على هذا المشروع. |
Regrettably, the target set in 1990 for improving the representation of women in the Secretariat by 1995 would not be met. | UN | ومن المؤسف ألا يتحقق الهدف الذي حدد له عام ١٩٩٠ لتحسين تمثيل المرأة في اﻷمانة العامة حتى عام ١٩٩٥. |
This constitutes an important step towards a goal that Austria fully shares. | UN | ويشكل هذا خطوة هامة نحو تحقيق الهدف الذي تؤيده النمسا بالكامل. |
This concept, at least as interpreted by some imperial Powers, goes well beyond the objective that we sought to attain with the so-called responsibility to protect. | UN | فهذا المفهوم على أضعف الإيمان كما تفسره بعض الدول الإمبريالية يتجاوز الهدف الذي نسعى إلى تحقيقه عن طريق ما يسمى بالمسؤولية عن الحماية. |
Our common purpose must be to achieve the long-sought-after goal of a world free of nuclear weapons. | UN | يجب أن يكون مقصدنا المشترك تحقيق الهدف الذي طال السعي إليه المتمثل في قيام عالم خال من الأسلحة النووية. |
It is often forgotten, however, that sanctions have never been successful in achieving the goal for which they were allegedly imposed. | UN | بيد أنه غالبا ما يُنسى أن الجزاءات لم تحقق نجاحا أبدا في تحقيق الهدف الذي ادعي بفرضها من أجله. |
This should not however prevent us from making cautious progress towards the goal, with which few can find fault. | UN | بيد أن ذلك يجب ألا يمنعنا من إحراز تقدم حذر صوب الهدف الذي لا اعتراض ﻷحد عليه. |
If that's your wish, and if it's essential to the goal you're living for, then I'll help you. | Open Subtitles | إذا كانت تلك هي أمنيتك و إذا كان ذلك يخدم الهدف الذي تعيش من أجله سأساعدك |
His delegation supported the inclusion of item 166, which could only serve to achieve the goal endorsed by all delegations, namely, to revitalize the General Assembly. | UN | ويؤيد وفد بلده إدراج البند 166، لأنه سيخدم حتما الهدف الذي تؤيده جميع الوفود، أي تنشيط الجمعية العامة. |
However, the question that we all ask is whether we are near the target that we set in the Declaration of Commitment in 2001. | UN | غير أن السؤال الذي نثيره جميعا هو عما إذا كنا قريبين من تحقيق الهدف الذي وضعناه لأنفسنا في إعلان الالتزام لعام 2001. |
I am proud to be able to announce that we have already met the target that my country announced here last year. | UN | وأنا فخور بأن أصرح أننا بلغنا فعلا الهدف الذي أعلنه بلدي هنا في العام الماضي. |
That leaves a shortfall of $16 billion relative to the target set by the Group of Eight at the Gleneagles summit in 2005. | UN | وذلك يقل بمبلغ 16 بليون دولار عن الهدف الذي وضعته مجموعة الثمانية في مؤتمر قمة غلينيغلز في عام 2005. |
Concerning the other element of the binomial - aid - we can also note the reduction of private aid and the upper limit of public aid, which is below the target set in the 1970s. | UN | وفيما يختص بالعنصر الآخر من هذه الثنائية وهو المساعدة، فيمكننا أيضا ملاحظة الانخفاض في المعونة الخاصة والحد الأعلى في المساعدة العامة مما يعتبر أقل من الهدف الذي تم تحديده في التسعينيات. |
This constitutes an important step towards a goal that Austria fully shares. | UN | ويشكل هذا خطوة هامة نحو تحقيق الهدف الذي تؤيده النمسا بالكامل. |
It is also an objective that the Chinese Government and people have been unswervingly striving for. | UN | وهما يشكلان أيضاً الهدف الذي لا تحيد الحكومة الصينية ولا الشعب الصيني عن السعي لبلوغه. |
The percentage of minority representation in KPC still falls short of the goal of the Special Representative of the Secretary-General and there are still 113 vacant minority posts to be filled on the active list. | UN | ولا تزال نسبة تمثيل الأقليات في الفيلق أقل من الهدف الذي حدده الممثل الخاص للأمين العام، ولا تزال هناك 113 وظيفة شاغرة مخصصة للأقليات، في قائمة ملاك الأفراد العاملين، تنتظر من يشغلها. |
This is the lowest level since the United Nations target of 0.7 per cent was set in 1970. | UN | وهذا أدنى مستوى منذ تحديــد الهدف الذي وضعته اﻷمم المتحدة في ١٩٧٠ وهو ٠,٧ في المائة. |
It is regrettable that the draft resolution only addresses admittedly serious yet momentary concerns while ignoring the objective which we all share. | UN | ومن المؤسف أن مشروع القرار لا يعالج سوى أوجه قلق نعترف بخطورتها ولكنها لحظوية، بينما يغفل الهدف الذي نشاطره جميعا. |
The objective of the organization is to protect the rights of mentally handicapped people in institutions and organizations in the Russian Federation. | UN | الهدف الذي تنشده المنظمة هو حماية حقوق المعوقين عقلياً في المؤسسات والمنظمات القائمة في الاتحاد الروسي. |
It might be unrealistic to expect 20 per cent of the budget to be allocated to social priorities, but that should be the aim. | UN | وقد يكون من غير الواقعي توقع تخصيص ٠٢ في المائة من الميزانية لﻷولويات الاجتماعية لكن هذا هو الهدف الذي ينبغي أن يُنشد. |
Carrefour's objective was to keep cheaper selling prices among its competitors. | UN | ذلك أن الهدف الذي تسعى شركة كارفور إلى تحقيقه هو الإبقاء على أدنى أسعار بيع بين الشركات المنافسة لها. |
We can only hope, and work to help ensure, that it reverses course and fulfils the purpose for which it was created. | UN | وليس بوسعنا إلا أن نأمل ونعمل للمساعدة على ضمان أن يعكس المجلس مساره وأن يخدم الهدف الذي أنشئ من أجله. |
The Russian Federation remained committed to that goal, which should be pursued on a multilateral basis under the auspices of the United Nations. | UN | وذكر أن الاتحاد الروسي لا يزال ملتزماً بتحقيق هذا الهدف الذي ينبغي أن يتم على أساس تعدد الأطراف وبرعاية الأمم المتحدة. |
That is the goal to which we will dedicate our efforts. | UN | وهذا هو الهدف الذي سنكرس جهودنا لتحقيقه. |
Some activities, no doubt, deserve that fate either because the object they serve is not sufficiently beneficial or because it can be attained in a safe manner. | UN | وبعض الأنشطة بلا شك تستحق أن توصف بهذا الوصف إما لأن الهدف الذي تخدمه ليس مفيداً بدرجة كافية أو لأنه يمكن تحقيقه بطريقة مأمونة. |