"الواجب أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • should have
        
    • imperative that
        
    • which should be
        
    • which must
        
    • ought to
        
    • appropriate that
        
    • duty to
        
    • must also
        
    • have to be
        
    • that must be
        
    • that should
        
    • Shouldn
        
    The end of the Cold War should have brought with it the dismantling and elimination of all nuclear weapons. UN وكان من الواجب أن تفضي نهاية الحرب الباردة إلى تفكيك جميع الأسلحة النووية والقضاء عليها.
    It was therefore imperative that those operations should have adequate resources. UN لذا من الواجب أن يخصص لتلك العمليات ما يلزم من موارد.
    It is none the less imperative that the quartering process start as soon as possible, otherwise the cease-fire may be jeopardized. UN غير أن من الواجب أن تبدأ عملية اﻹيواء في أسرع وقت ممكن، وإلا فقد يتعرض وقف إطلاق النار للخطر.
    All the actors in the development process must bear in mind that the resources made available for development purposes were mainly public funds, which should be used in a transparent manner. UN وينبغي لكافة القطاعات العاملة في قطاع التنمية أن تضع في اعتبارها أن الموارد المتاحة ﻷغراض التنمية تشكل أموالا عامة بصفة أساسية، ومن الواجب أن تستخدم على نحو يتسم بالشفافية.
    The need for effectiveness which must be attached to them must be expressed on the functional and organic levels. UN والحاجة إلى الفعالية الواجب أن تمنحها لا بد من أن يتم التعبير عنها على المستويين الوظيفي والعضوي.
    You think one ought to speak kindly of a traitor merely because he's had a sword put through his heart? Open Subtitles هل تظنين أن من الواجب أن نتحدث بلطف عن خائن لأنه توفي بعد أن تلقى سيفًا في قلبه؟
    It seems appropriate that national Governments provide mechanisms for the eradication of these abuses of power and authority within their school systems. UN ويتضح من هذا أن من الواجب أن توفر الحكومات الوطنية آليات تكفل القضاء على هذه الممارسات لإساءة استغلال السلطة والمكانة داخل نظمها التعليمية.
    Furthermore, the duty to remember requires us to think of the thousands of men, women and children who have died or been permanently scarred by this war. UN كذلك، يملي علينا الواجب أن نتذكر آلاف الرجال والنساء والأولاد الذين قضوا في هذه الحرب أو أنها تركت في أجسادهم آثارا لا يمحوها الزمن.
    The diversity of the routes to development must also be recognized as it constituted one of the foundations for maintenance of peace and stability. UN ومن الواجب أن يكون هناك اعتراف بتباين الطرق المفضية إلي التنمية, فهذا التباين يشكل أساسا لصون السلام والاستقرار.
    We don't have to be victims, we can change our fate. Open Subtitles ليس من الواجب أن نبقى ضحايا لنقم بتغيير قدرنا ..
    All Member States should have the opportunity to contribute to decisions on a matter of such importance. UN ومن الواجب أن تتاح للدول كلها فرصة اﻹسهام في اتخاذ القرارات المتعلقة بمسألة تحظى بهذا القدر الكبير من اﻷهمية.
    Information on resource allocation should have been included in the framework. UN وكان من الواجب أن تدرج في اﻹطار معلومات بشأن تخصيص الموارد.
    Those issues should have been clarified before the bidding process began. UN وكان من الواجب أن توضح هذه القضايا قبل بداية عملية تقديم العروض.
    The Board is of the view that the Agency's appointment of international staff should have been in accordance with the United Nations staff rules. UN ويرى المجلس أن تعيين الوكالة لموظفين دوليين كان من الواجب أن يتم وفقا للنظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة.
    It was imperative that the international community should put in place an appropriate and effective strategy to address the new threat. UN ومن الواجب أن يضع المجتمع الدولي استراتيجية مناسبة وفعالة للتصدي لهذا الخطر الجديد.
    The Expert Meeting reached the following conclusions on issues which should be taken into account in building the positive agenda for developing countries in the air transport sector: UN توصل اجتماع الخبراء إلى الاستنتاجات التالية بشأن القضايا الواجب أن تؤخذ بعين الاعتبار في وضع جدول أعمال إيجابي للبلدان النامية في قطاع النقل الجوي:
    We remain flexible regarding the overall size of the Council, which should be based on some rational criteria, and its seats distributed on an equitable geographical basis. UN ونظل على مرونتنا فيما يتعلق بالحجم العام للمجلس، الواجب أن يرتكز على بعض المعايير المعقولة، وأن يتم توزيع مقاعده على أساس جغرافي منصف.
    Within our efforts both to accelerate the process of regional disarmament and to disseminate information on the goals of general and complete disarmament, the United Nations regional centres play an important role, which must be maintained and strengthened. UN وفي إطار جهودنا الرامية الى اﻹسراع بعملية نزع السلاح اﻹقليمي والى نشر المعلومات عن أهداف نزع السلاح العام والكامل تؤدي مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية دورا هاما من الواجب أن يصان ويعزز.
    That was a material difference and that statement ought to have been made available to the defence to ensure a fair trial. UN وذلك فارق مادي وكان من الواجب أن يتاح ذلك اﻹقرار للدفاع لكفالة عدالة المحاكمة.
    It is clear that staff and managers will at times make mistakes and it is not appropriate that they become the Organization’s insurer against mistakes. UN ومن الواضح أن الموظفين والمديرين سيرتكبون أخطاء في بعض اﻷحيان وليس من الواجب أن يصبحوا ضامنين لعدم وقوع أخطاء في المنظمة.
    It is my sad duty to inform you, Sir, of the death of one of our colleagues, Judge Anatoly Lazarevich Kolodkin, on 24 February. UN يحتم عليّ الواجب أن أبلغكم، سيدي الرئيس، بوفاة أحد زملائنا، القاضي أناتولي لازارافيتش كولودكين، في 24 شباط/فبراير.
    All other possible options must also be examined. UN ومن الواجب أن تُدرس أيضا كافة الخيارات الممكنة الأخرى.
    Even though it recognizes the need for security restrictions, these always have to be justified. UN وإذا كانت اللجنة تقر بالحاجة إلى التقييدات الأمنية، فمن الواجب أن تكون هذه التقييدات مبرّرة دائما.
    The Committee adds that, since an appeal on humanitarian grounds is not a remedy that must be exhausted to satisfy the requirement for exhaustion of domestic remedies, the question of an appeal against such a decision does not arise. UN وتضيف اللجنة أن الانتصاف القائم على أسباب إنسانية ليس من السبل الواجب أن تُستنفَد للوفاء بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية وعليه فإن مسألة التظلم من قرار كهذا غير مطروحة.
    Monitoring is currently uncommon and that should be made a priority. UN والرصد حاليا يفتقر الى الانتشار، ومن الواجب أن يعطى مزيدا من اﻷولوية.
    Shouldn't you be at home getting ready for court or something? Open Subtitles أليس من الواجب أن تكوني في المنزل تستعدّين للمحكمة أو شيء من هذا القبيل ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus