"الواردة بالفعل في" - Traduction Arabe en Anglais

    • already contained in
        
    • already included in
        
    It unduly reproduces the imbalances already contained in the NPT. UN وهي تكرر بما لا لزوم له أوجه اختلال التوازن الواردة بالفعل في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    74. Ms. Jamhouri (Lebanon) said that those responsible for drafting the report had deliberately omitted statistics already contained in previous reports. UN 74 - السيدة جمهوري (لبنان): قالت أن المسؤولين عن إعداد التقرير حذفوا عمدا الإحصاءات الواردة بالفعل في التقارير السابقة.
    In order to facilitate stocktaking of already existing measures, the European Union has prepared the following list of regulations pertaining to AVM already contained in Protocol II and Amended Protocol II. UN وتيسيراً لحصر التدابير القائمة بالفعل أعد الاتحاد الأوروبي القائمة التالية للأنظمة ذات الصلة بالألغام المضادة للمركبات الواردة بالفعل في البروتوكول الثاني والبروتوكول الثاني المعدل.
    The new Act will supplement the provisions, already contained in the Cost-free Proceedings Act and the Pre-trial Investigation Act, on legal aid to persons suspected or accused in criminal cases. UN وسيكمل القانون الجديد اﻷحكام الواردة بالفعل في قانون اﻹجراءات المجانية وقانون التحقيق السابق للمحاكمة بشأن تقديم المساعدة القانونية لﻷشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين في القضايا الجنائية.
    The size of documents already reflects a number of official limitations, including on the number of words/pages permitted per document, reproduction of material already included in previous documents, and inclusion of the full text of the instrument being revised. UN ويجسِّد حجم الوثائق بالفعل عدداً من القيود الرسمية، بما في ذلك عدد الكلمات/الصفحات المسموح به في كل وثيقة، واستنساخ النصوص الواردة بالفعل في وثائق سابقة، وإدراج النص الكامل للصك الذي يجري تنقيحه.
    While careful not to duplicate information and analysis already contained in previous reports, the Special Rapporteur has decided to make the issue of the human rights effects of exposure to hazardous chemicals from household and food products the focus of this report. UN وحرصاً منه على عدم تكرار المعلومات والتحاليل الواردة بالفعل في تقارير سابقة، قرر المقرر الخاص التركيز في تقريره هذا على ما يخلفه التعرض للمواد الكيميائية الخطرة التي تحتوي عليها المواد المنزلية والغذائية من آثار على حقوق الإنسان.
    As to expenditure data, the Assistant Administrator referred to the information already contained in table V.1 of document DP/1993/45 on the use of UNDP resources. UN وبالنسبة لبيانات الانفاق، أشار مدير البرنامج المساعد إلى المعلومات الواردة بالفعل في الجدول خامسا-١ من الوثيقة DP/1993/45 عن استخدام موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Poland suggested that fundamental standards reflected rules already contained in existing instruments, as well as customary international law. They would thus consist of a reaffirmation of contemporary international law but also contain aspects of their progressive development. UN فأشارت بولندا بأن يتضح في المعايير الأساسية القواعد الواردة بالفعل في الصكوك القائمة وفي القانون الدولي العرفي، وبذلك تتألف من إعادة تأكيد القانون الدولي المعاصر ولكنها تتضمن أيضا جوانب بشأن تطوره التدريجي.
    The Modalities for the Implementation of the OAU Framework Agreement brings no new ideas on top of those already contained in the Framework Agreement which was presented to the two parties in November 1998 and which was accepted by Ethiopia immediately. UN وأساليب تنفيذ اتفاق المنظمة اﻹطاري لا تأتي بأي أفكار جديدة بالنسبة لﻷفكار الواردة بالفعل في الاتفاق اﻹطاري الذي سبق تقديمه للطرفين في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ والذي وافقت عليه إثيوبيا على الفور.
    1. Since the programme budget for the biennium 1998-1999 is already under implementation, as a transitional measure, in September 1998, the Secretary-General should propose specific measures for 1999, which are in addition to those already contained in the programme budget for the biennium 1998-1999, together with a projection of related savings. UN ١ - نظرا إلى أن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ أصبحت قيد التنفيذ بالفعل، ينبغي لﻷمين العام، كتدبير انتقالي، أن يقترح في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، تدابير محددة لعام ١٩٩٩، تضاف إلى التدابير الواردة بالفعل في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، مشفوعة بإسقاط للوفورات ذات الصلة.
    In this context, the European Union underlines the importance of the provisions already contained in Amended Protocol II (Art. 9, 10 and 12). The threat posed by AVM could be considerably reduced if all mine-users complied with the provisions already contained in these articles. UN وفي هذا السياق يشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية الأحكام الواردة بالفعل في البروتوكول الثاني المعدل (المواد 9 و10 و12) ويمكن تقليل المخاطر التي تشكلها الألغام المضادة للمركبات بقدر كبير إذا امتثل جميع مستخدمي الألغام للأحكام الواردة بالفعل في هذه المواد.
    It includes recommendations for action (points 1-21), which the Security Council may wish to consider in order to strengthen and accelerate implementation of the objectives and recommendations already contained in resolution 1325 (2000). UN ويتضمن توصيات لاتخاذ إجراءات (النقاط من 1 إلى 21) قد يرغب مجلس الأمن في النظر فيها بغية تعزيز تنفيذ الأهداف والتوصيات الواردة بالفعل في القرار 1325 (2000) والتعجيل به.
    Some States were encouraged to include provisions in their national legislation on the indication of reasons for the refusal of requests, in addition to relevant provisions already contained in bilateral treaties (para. 23). UN كما شُجِّعت بعض الدول على إدراج أحكام في تشريعاتها الوطنية تنص على توضيح أسباب رفض طلبات المساعدة، إضافة إلى الأحكام ذات الصلة الواردة بالفعل في ما أبرمته من معاهدات ثنائية (الفقرة 23).
    34. Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) said that the Working Group had decided to incorporate the United States view by indicating in the draft Guide that paragraph (6) was not intended to add a new ground for the setting aside of a settlement agreement beyond those already contained in a State's domestic contract law. UN 34- السيد سيكوليك (أمين اللجنة): قال ان الفريق العامل قرر ادراج رأي الولايات المتحدة عن طريق الاشارة في مشروع الدليل إلى أنه لا يقصد بالفقرة (6) اضافة أساس جديد لإبطال اتفاق للتسوية خارج تلك الواردة بالفعل في القانون الداخلي للعقود الخاص بدولة معينة.
    2. The present paper is intended to provide a basis for further discussions in the GGE regarding how existing IHL deals with the ERW problem, suggesting that the humanitarian risks posed by ERW create a need for additional clarifications and strengthening of the obligations and restrictions already contained in the existing IHL. UN 2- وتهدف ورقة العمل الحالية إلى توفير الأساس للمزيد من المناقشات داخل الفريق بشأن كيفية تعامل القانون الدولي الإنساني القائم مع مشكلة مخلفات الحروب من المتفجرات، مع الإيحاء بأن المخاطر الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب، قد أوجدت الحاجة إلى توضيحات إضافية وإلى تعزيز الالتزامات والقيود الواردة بالفعل في القانون الإنساني الدولي.
    98. In response to the concerns regarding duplication, a governmental representative and an indigenous representative proposed removing from the first part of the article the terms that were already contained in the first sentence of article 4, so that article 21 would begin as follows: " Indigenous peoples have the right to be secure in the enjoyment of their own means of subsistence and development .... " UN 98- ورداً على الشواغل فيما يتعلق بالازدواج، اقترح ممثل حكومي وممثل للسكان الأصليين أن تُحذف من هذه المادة العبارات الواردة بالفعل في الجملة الأولى من المادة 4، بحيث تكون بداية المادة 21 كما يل: " للشعوب الأصلية الحق في أن يتوافر لها الأمن بصدد تمتعها بوسائل كسب معيشتها وتنميتها ... " .
    Building on those grounds already contained in the Human Rights Commission Act 1977 and the Race Relations Act 1971, these include colour, race, ethnic or national origin, sex, marital status, age, religious or ethical belief, disability (including the presence in the body of organisms capable of causing illness), political opinion, employment status, family status and sexual orientation. UN وإضافة إلى تلك الأسباب الواردة بالفعل في قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 1977 وقانون العلاقات بين الأجناس لعام 1971، أصبحت هذه الأسباب تشمل اللون، والعرق، والأصل الإثني أو القومي، والجنس، والوضع العائلي، والسن، والمعتقد الديني أو الأخلاقي، والعجز (بما في ذلك وجود كائنات حية في الجسم يمكنها أن تسبب المرض)، والرأي السياسي، والوضع الوظيفي، والوضع الأسري، والميل الجنسي.
    (e) Protocol No. 4 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, securing certain rights and freedoms other than those already included in the Convention and in the first Protocol thereto, 1963 UN (ﻫ) البروتوكول الرابع للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، الذي يكفل بعض الحقوق والحريات غير تلك الواردة بالفعل في الاتفاقية وبروتوكولها الأول، لعام 1963؛
    (e) Protocol No. 4 to the Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, securing certain rights and freedoms different from those already included in the Convention and its First Protocol, signed on 24 April 2002, ratified on 2 July 2002 - came into force on 12 July 2002; UN (ه( البروتوكول رقم 4 الملحق باتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، الذي ينص على حقوق وحريات تختلف عن تلك الواردة بالفعل في الاتفاقية وبروتوكولها الأول، الموقع في 24 نيسان/أبريل 2002، والمصادق عليه في 12 تموز/ يوليه 2002 - دخل حيز التنفيذ في 12 تموز/يوليه 2002؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus