"الواردة في الدستور" - Traduction Arabe en Anglais

    • contained in the Constitution
        
    • enshrined in the Constitution
        
    • embodied in the Constitution
        
    • set forth in the Constitution
        
    • laid down in the Constitution
        
    • set out in the Constitution
        
    • inscribed in the Constitution is the
        
    • the constitutional
        
    • by the Constitution
        
    • listed in the Constitution
        
    There is a long list of protective measures contained in the Constitution. UN وهناك قائمة طويلة من تدابير الحماية الواردة في الدستور.
    The fundamental rights and freedoms contained in the Constitution are applicable to everyone in Tanzania including persons with disabilities. UN وتنطبق الحقوق والحريات الأساسية الواردة في الدستور على كل شخص في تنزانيا، بمن فيهم المعوقون.
    One of the important principles contained in the Constitution is that it prohibits discrimination based on various grounds. UN فحظْر التمييز بأسبابه المختلفة يشكّل أحد المبادئ الهامة الواردة في الدستور.
    Through this process, the Government had undertaken to ensure the rights enshrined in the Constitution related to the environment. UN وبناء على هذه السياسة تعهدت الحكومة بكفالة الحقوق الواردة في الدستور ذات الصلة بالبيئة.
    When a conflict of laws arises the Convention is given priority and it functions as the most important criterion for interpretation of the rights embodied in the Constitution. UN وعندما ينشأ تنازع في القوانين تعطى اﻷولوية للاتفاقية وتعمل بوصفها أهم معيار لتفسير الحقوق الواردة في الدستور.
    176. Similarly, fundamental rights and freedoms set forth in the Constitution do not lead to any distinction between Turkish citizens and foreigners. UN وبالمثل، فإن الحقوق والحريات الأساسية الواردة في الدستور لا تؤدي إلى أي تمييز بين المواطنين الأتراك والأجانب.
    They are protected by norms laid down in the Constitution, the Family, Labour and Criminal Codes and other laws. UN وتتمتع هذه الحقوق بحماية القواعد الواردة في الدستور وقانون الأسرة وقانون العمل والقانون الجنائي والقوانين الأخرى.
    37. Ensure full respect for the rule of law, including for the provisions set out in the Constitution for its amendment (Canada); UN 37- ضمان الاحترام الكامل لسيادة القانون، بما في ذلك الأحكام الواردة في الدستور من أجل تعديله (كندا)؛
    It was expected that the new State Secretariat to address issues regarding ethnic groups would effectively ensure the monitoring of the relevant provisions contained in the Constitution and the law. UN ومن المتوقع أن تضمن الوزارة الجديدة المعنية بشؤون الجماعات الإثنية رصد تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في الدستور وفي القانون ضماناً فعالاً.
    In this respect the regulation contained in the Constitution directly concerns persons with disabilities - it states that their right to social security shall not be suspended even in the case of extraordinary legal order. UN وفي هذا الصدد، تتعلق الأنظمة الواردة في الدستور مباشرة بالأشخاص ذوي الإعاقة - فهو ينصّ على أن حقوقهم في الضمان الاجتماعي لا يمكن تعليقها حتى في حالة اعتماد النظام القانوني الاستثنائي.
    Its responsibilities reflected the equality guarantees contained in the Constitution and relevant legislation as well as the international instruments to which Tajikistan was a party. UN وتعكس مسؤولياتها ضمانات المساواة الواردة في الدستور والتشريع ذي الصلة، وكذلك في الصكوك الدولية التي تعد طاجيكستان طرفا فيها.
    The legal provisions contained in the Constitution, the Criminal Code and the Children and Adolescents Code constituted a positive step, but implementation remained a problem. UN وتشكل الأحكام القانونية الواردة في الدستور والقانون الجنائي والقانون الخاص بالأطفال والمراهقين خطوة إيجابية، غير أن التنفيذ يظل مشكلة.
    The Constitution also establishes that rights and guarantees contained in the Constitution and international instruments will be of direct and immediate application by, and before, all public servants. UN كما ينص الدستور على أن الحقوق والضمانات الواردة في الدستور وفي الصكوك الدولية يطبقها ويشرف عليها بصفة مباشرة وفورية جميع موظفي الخدمة المدنية.
    The enunciation of the rights and guarantees contained in the Constitution and in international treaties in effect should not be understood as a negation of others which, being inherent to the human being, are not expressly mentioned in them. UN إنّ تعداد الحقوق والضمانات الواردة في الدستور والمعاهدات الدولية السارية لا ينبغي أن يُفهم على أنّه استبعادٌ للحقوق الأخرى التي، بحكم تأصّلها في الإنسان، لم تُذكَر صراحة في الدستور والمعاهدات.
    Its limitations lie in the prohibition of discrimination itself and in the basis rights enshrined in the Constitution. UN والقيود التي تكتنف هذا التمييز تكمن في حظر التمييز ذاته، وكذلك في الحقوق الأساسية الواردة في الدستور.
    The rights enshrined in the Constitution were also covered in those workshops. UN وغطت ورش العمل أيضا الحقوق الواردة في الدستور.
    With the approval of the Constitution of Andorra in 1993, the mechanisms necessary to guarantee the rights enshrined in the Constitution have progressively been put in place. UN ومع اعتماد دستور أندورا في عام 1993 فقد وُضِعت الآليات اللازمة لضمان الحقوق الواردة في الدستور وبشكل تدريجي.
    1. On this occasion the Government of the Republic of Croatia emphasizes with regard to all its citizens that it shall respect, protect and promote human rights, national and other basic rights, as well as other human rights and freedoms and civil rights, the rule of law and all other high values embodied in the Constitution and the international legal system. UN ١ - تؤكد حكومة كرواتيا لجميع مواطنيها، بهذه المناسبة، أنها ستحترم، وتحمي وتعزز حقوق اﻹنسان، والحقوق الوطنية وسواها من الحقوق اﻹنسانية، وكذلك حقوق اﻹنسان والحريات والحقوق المدنية اﻷخرى، وحكم القانون وجميع القيم السامية اﻷخرى الواردة في الدستور والنظام القانوني الدولي.
    Principles and rights set forth in the Constitution UN المبادئ والحقوق الواردة في الدستور
    The people exercise their sovereignty directly through elections, and indirectly through the authorized organs within the framework of the principles laid down in the Constitution. UN ويمارس الشعب سيادته مباشرة عن طريق الانتخابات وبطريقة غير مباشرة من خلال الأجهزة المخولة للسلطة وذلك ضمن إطار المبادئ الواردة في الدستور.
    9. In addition to the preamble, a number of legislative and regulatory measures strengthen and ensure the realization of the rights and freedoms set out in the Constitution and the international and regional instruments mentioned above, for example: UN 9- وبالإضافة إلى هذه الديباجة، تُعزِّز وتُجسِّد عدة نصوص تشريعية وتنظيمية الحقوق والحريات الواردة في الدستور وفي الصكوك الدولية والإقليمية الوارد ذكرها أعلاه. ويمكن الإشارة على سبيل المثال إلى ما يلي:
    119. A further fundamental right inscribed in the Constitution is the right to ownership, as well as other property rights, and the right of succession. UN 119- من الحقوق الأساسية الأخرى الواردة في الدستور حق الملكية، وكذلك حقوق ممتلكات أخرى، وحق الوراثة.
    52. As a result of the constitutional amendments of 2011, judges must give preeminence to the human rights enshrined in the Mexican Constitution and the international treaties to which the Mexican State is party, above any other contrary regulation. UN 52 - وفي أعقاب الإصلاح الدستوري في عام 2011، فإن حقوق الإنسان الواردة في الدستور المكسيكي وفي المعاهدات الدولية التي تكون الدولة المكسيكية طرفا فيها يجب أن يطبقها القضاة، فوق أي نظام آخر يتعارض معها.
    The guarantees offered by the Constitution are therefore effective. UN لذلك، فإن الضمانات الواردة في الدستور تعتبر سارية المفعول.
    These rights listed in the Constitution are to be afforded without discrimination as to sex and include equal treatment under the law or administrative action. UN وهذه الحقوق الواردة في الدستور ممنوحة دون تمييز بسبب نوع الجنس، وهي تشمل المساواة في المعاملة أمام القوانين والإجراءات الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus