"الواضح أنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • clearly
        
    • manifestly
        
    • apparently
        
    • clear that they
        
    • evidently
        
    • evident that they
        
    • she's obviously
        
    • clear that it
        
    • obvious she
        
    • is obviously
        
    • she obviously
        
    • It's obviously
        
    • are definitely
        
    • obvious that it
        
    • conspicuously
        
    But they are clearly not enough and leave much room for improvement. UN لكنه من الواضح أنها غير كافية، وأنها تترك مجالا واسعا للتحسين.
    It is also clearly an untenable violation of the principle and practice of democracy in international relations. UN بل من الواضح أنها تمثل أيضا انتهاكا غير محتمل لمبدأ وممارسة الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    Protection of civilians is a major contribution to peace consolidation and is clearly not a security issue alone. UN وتعد حماية المدنيين مساهمة رئيسية في توطيد السلام، ومن الواضح أنها ليست مجرد مسألة أمنية محضة.
    Local remedies do not need to be exhausted where the local remedies are obviously futile or manifestly ineffective. UN لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عندما يكون من الواضح أنها عديمة الجدوى أو غير فعالة.
    That apparently concludes my list of speakers for today, unless any other delegation wishes to take the floor. UN الواضح أنها تختتم قائمة المتحدثين لدى اليوم، ما لم يرغب أي وفد آخر في إلقاء كلمة.
    He requested an explanation of the words in parentheses at the end of paragraph 35, since it was not clear that they were necessary. UN وطلب تفسيراً للعبارة الواردة بين قوسين في نهاية الفقرة 35 وذلك لأنه ليس من الواضح أنها ضرورية.
    Some of the observations were clearly off the mark. UN وبعض الملاحظات من الواضح أنها بعيدة عن الهدف.
    The urgent need for sustained human development will clearly necessitate increases in the supply of energy in the coming decades. UN إن الحاجة الماسة إلى تنمية بشرية مستدامة من الواضح أنها تتطلب زيادات في إمدادات الطاقة في العقود المقبلة.
    It will clearly do so also in the future. UN ومن الواضح أنها ستواجه ذلك أيضا في المستقبل.
    These areas clearly fall within the core competence of UNCTAD. UN فهذه مجالات من الواضح أنها ضمن الاختصاص الأساسي للأونكتاد.
    However, not a single cent had so far been transferred through that mechanism, which was clearly not working. UN ومع ذلك لم يحول سنت واحد من خلال تلك الآلية، التي من الواضح أنها غير صالحة.
    She's clearly having a working lunch and preferred to eat alone. Open Subtitles من الواضح أنها تعمل أثناء الغداء وتفضل أن تأكل وحدها
    clearly she wasn't, given the bullets in her parents. Open Subtitles من الواضح أنها لم تكن نظراً لقتل والديها
    Well, clearly it's more painful to be shot once. Open Subtitles من الواضح أنها تؤلم أكثر من الطلقة الواحدة
    Attractive, clearly a different woman. Just go over there and talk. Huh? Open Subtitles جذّابة, من الواضح أنها من نوع آخر توجه هناك, وتكلم معها
    The vast majority of inadmissibility recommendations that had been presented directly in that way had been adopted in plenary session, which should help to discourage complainants from submitting manifestly inadmissible communications. UN وقد أقرت الغالبية العظمى للتوصيات بعدم الإجازة التي قدّمت مباشرة بتلك الطريقة في الجلسة العامة، مما يساعد على صرف الشاكين عن تقديم بلاغات من الواضح أنها لن تجاز.
    apparently, it's a massacre. The place is covered in blood. Open Subtitles من الواضح أنها مذبحة جماعية إن المكان مغطى بالدماء
    As indicated in paragraph 24 of the report, during 2008 concerns were raised about certain entities and their readiness for IPSAS adoption in 2010, as it became clear that they had not completed some of the requisite steps. UN وكما هو مبين في الفقرة 24 من التقرير، أثيرت شواغل خلال عام 2008 بشأن بعض الكيانات ومدى تأهبها لتطبيق تلك المعايير في عام 2010، حيث أصبح من الواضح أنها لم تستكمل بعض الخطوات اللازمة.
    It is evidently the interaction of a variety of factors: social, cultural, religious, educational and economic. UN ومن الواضح أنها نتيجة تفاعل عوامل اجتماعية وثقافية ودينية وتعليمية واقتصادية متنوعة.
    It was evident that they were not mere excesses of State officials, but essential components of the political system. UN ومن الواضح أنها لم تكن مجرد تجاوزات من مسؤولين في الدولة ولكنها مكونات أساسية في النظام السياسي.
    she's obviously not with you because you're doing whatever. Open Subtitles من الواضح أنها ليست معك لأنك تقوم بأيما تقوم به
    No follow-up was carried out to verify whether or not the Administrative Service of UNCTAD did become more diligent in its accounting, and it is clear that it did not. UN ولم يضطلع بالمتابعة اللازمة لبيان ما إذا كانت الدائرة اﻹدارية لﻷونكتاد قد أصبحت أكثر اتقانا بالفعل في أعمالها المحاسبية، ومن الواضح أنها لم تصبح على هذا النحو.
    Whoever that woman is, it seems obvious she's the target. Open Subtitles أيًا كانت تلك المرأة فمن الواضح أنها كانت الهدف
    She has visited 20 restaurants in nine states, interviewed hundreds and is obviously uniquely qualified to craft this modern campaign. Open Subtitles لقد زارت 20 فرعًا في 9 ولايات، قابلت المئات ومن الواضح أنها المؤهلة الفريدة لتحبِك هذه الحملة العصرية.
    And she obviously started sleeping with you so she could get dirt on me... and it worked. Open Subtitles و من الواضح أنها بدأت بمعاشرتك كي . تصل إلي .. و هذا قد نجح
    It's obviously not working. Girls like a bad boy. Open Subtitles من الواضح أنها لاتنجح فالفتيات يحببنْ الولد السيء
    18. It should be noted that in some countries - under specific conditions and always through judicial proceedings - it is possible to confiscate illegal profits even without a guilty verdict, or to confiscate sums that are definitely higher than those relating to the crime for which judgement has been passed. UN ٨١ - وجدير بالملاحظة أنه يمكن في بعض البلدان - بموجب شروط محددة ومن خلال الاجراءات القضائية على الدوام - مصادرة اﻷرباح غير المشروعة حتى بدون صدور حكم بالادانة أو مصادرة المبالغ التي من الواضح أنها تزيد على المبالغ المتصلة بالجريمة التي صدر الحكم بشأنها.
    Though it can look back on both successes and failure, it is obvious that it has contributed a great deal to mitigating the devastating impact of the power struggle which has convulsed many regions. UN واذا كان من المستطاع لﻷمم المتحدة أن تتأمل أوجه نجاحها وإخفاقها، إلا أن من الواضح أنها أسهمت بقدر كبير من تخفيف اﻷثر المدمر للصراع على السلطة الذي اجتاح مناطق عديدة.
    However it was conspicuously missing from the wrist of its owner. Open Subtitles مع ذلك ، من الواضح أنها سُرقت من رسغ مالكها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus