"الواضح أن هذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • clear that this
        
    • clear that such
        
    • clear that the
        
    • obvious that this
        
    • clearly this
        
    • evident that this
        
    • this is obviously
        
    • obvious that that
        
    • apparent that such
        
    • This is clearly
        
    • clearly an
        
    • this clearly
        
    • that was clearly
        
    • is clear that that
        
    • obvious that there could
        
    In response, many have committed to fiscal consolidation, but it is not clear that this will be enough to stave off debt crises. UN واستجابة لذلك، التزمت بلدان عديدة بضبط أوضاع المالية العامة، لكن ليس من الواضح أن هذا سيكون كافيا لدرء أزمات الديون.
    However, it is clear that this slight optimism may be attributable to the forecasting models used. UN لكن من الواضح أن هذا التفاؤل الخفيف قد يعزى إلى نماذج التوقعات المستخدمة.
    It is clear that such an arrangement is a serious impediment to the conduct of thorough, confidential medical examinations. UN ومن الواضح أن هذا الترتيب يشكل عائقا خطيرا لإجراء فحوص طبية شاملة وسرية.
    As some 45,000 individuals have contacted the Ombudsmen since their establishment, it is clear that the institution has become well known. UN وبما أن زهاء ٠٠٠ ٤٥ شخصا اتصلوا بأمناء المظالم منذ إنشاء الديوان فمن الواضح أن هذا الديوان أصبح معروفا جيدا.
    It's obvious that this Alex Dubrozny had feelings for her, and she was in love with Tony. Open Subtitles انه لمن الواضح أن هذا أليكس دوبروزني كان يكنّ مشاعراً لها وهي كانت تحب توني.
    Clearly, this reflection is first of all intended to be undertaken within the framework of the Code and of the Missile Technology Control Regime. UN ومن الواضح أن هذا التفكير يقصد به أولا وقبل كل شيء أن يكون في إطار المدونة وفي إطار نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    It is evident that this runs counter to the interests of the overwhelming majority of the members of the international community, which the United Nations was established to serve. UN ومن الواضح أن هذا يتنافى مع مصالح الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي الذي أنشئت الأمم المتحدة لخدمته.
    However, it is clear that this aspect will be achieved in a consistent way only through a comprehensive approach that provides good governance and effective social structures in addition to security. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن هذا الجانب لن يتحقق بصورة متسقة إلا من خلال اتباع نهج شامل يتوافر في ظله الحكم الرشيد والهياكل الاجتماعية الفعالة، بالإضافة إلى الأمن.
    In many countries, it is clear that this activity is considered a high priority. UN ومن الواضح أن هذا النشاط يعتبر ذا أولوية عليا في الكثير من البلدان.
    It is clear that this is not enough and that concerted action is needed on the part of all countries and international financial organs. UN ومن الواضح أن هذا وحده لا يكفي، وأن هناك حاجة إلى عمل متضافر من جميع البلدان والهيئات المالية الدولية.
    Given that poverty provides a breeding ground for ignorance, resentment and fanaticism, it is clear that this factor must be taken into account. UN وبما أن الفقر يوفر أرضا خصبة للجهل والاستياء والتعصب، فإن من الواضح أن هذا العامل يجب أن يوضع في الاعتبار.
    It is clear that such a solution would be neither viable nor functional and would not ensure the continuing unity of the State and the country. UN ومن الواضح أن هذا الحل لا يتمتع بمقومات للبقاء وليس عمليا ولن يضمن الوحدة المستمرة للدولة وللبلد.
    It was clear that such a firewall was critically important for the credibility of the Resident Coordinator and consequently for his or her authority to represent the entire United Nations system. UN ومن الواضح أن هذا الحاجز حاسم الأهمية لمصداقية المنسق المقيم، وبالتالي لسلطته في تمثيل منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    It was, moreover, clear that the international community's utter paralysis in the face of such blatant disregard for international law merely encouraged Israel to continue its campaign to drive the Palestinians from their homeland. UN ومن الواضح أن هذا العجز قد شجّع إسرائيل على المضي في سياسات التهجير الممَنهَج للشعب الفلسطيني من أرضه وفي الإمعان في إنكارها لحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى بيوتهم التي هُجِّروا منها.
    Without prejudice to the results of the investigation, it is obvious that this atmosphere provided the backdrop for the assassination of Mr. Hariri. UN ودون الإضرار بنتائج التحقيق، من الواضح أن هذا الجو وفر الخلفية لاغتيال السيد الحريري.
    clearly this was something that Member States would need to consider, as it could not be effected by the Secretariat alone. UN ومن الواضح أن هذا أمر سيلزم أن تنظر فيه الدول الأعضاء، لأن الأمانة لا يمكن أن تضطلع به وحدها.
    33. It is evident that this philosophical and cultural heritage of the drafters is enshrined in the practically absolute emphasis observed both in the Declaration and in the Covenants on individual rights and freedoms. UN 33- ومن الواضح أن هذا التراث الفلسفي والثقافي لمن تولى الصياغة مكرس في التركيز شبه المطلق الملاحظ في كل من الإعلان العالمي والعهدين الدوليين على الحقوق والحريات الفردية.
    this is obviously not true, because they are already doing so. UN ومن الواضح أن هذا ليس صحيحا، ﻷنها تعمل ذلك بالفعل.
    Lastly, it was obvious that that measure would do nothing to enhance the effectiveness of the work of the Organization and would have additional financial implications. UN وأخيرا، فإن من الواضح أن هذا التدبير لن يساهم في زيادة فعالية أعمال اﻷمم المتحدة وأنه ستترتب عنه آثار مالية إضافية.
    It is apparent that such a complex and simultaneous undertaking did not work well. UN ومن الواضح أن هذا المشروع المعقد والمتزامن لم يكن يعمل على ما يرام.
    This is clearly not the time to alienate and isolate. UN ومن الواضح أن هذا ليس زمن الاستبعاد أو العزل.
    It is clearly an area in which many States still have difficulties in performing effectively. UN ومن الواضح أن هذا مجال لا تزال دول كثيرة تواجه فيه صعوبات في الأداء الفعال.
    this clearly applies to international organizations as well as to States. UN ومن الواضح أن هذا يسري على المنظمات الدولية سريانه على الدول.
    that was clearly at variance with the concept of supporting internal self-government. UN ومن الواضح أن هذا يخالف مفهوم دعم الحكم الذاتي الداخلي.
    And in addressing the strengthening of the General Assembly, it is clear that that cannot happen through the efforts of Member States alone. UN وفي معالجة تعزيز الجمعية العامة، من الواضح أن هذا لن يتحقق بجهود الدول الأعضاء وحدها.
    In view of the massive and systematic violations of which the third-world peoples have been victims in the recent past, such as slavery, colonization and cultural looting, it is obvious that there could only be a global remedy, the purpose of which is to re-establish these peoples in their communal rights by returning to them the goods of which they have been unlawfully dispossessed. UN ونظراً لما تعرضت له، في ماض ليس بالبعيد، شعوب العالم الثالث من انتهاكات واسعة النطاق ومنظمة بما في ذلك الرق والاستعمار ونهب التراث الثقافي، فمن الواضح أن هذا التعويض سيكون حتما تعويضا اجماليا، الهدف منه أن تردﱠ الى هذه الشعوب حقوقها المجتمعية عن طريق إعادة ما سُلب منها بصورة غير مشروعة من ممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus