"الواضح الآن أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • now clear that
        
    • now evident that
        
    • is now understood that
        
    • now obvious that
        
    • clear now that
        
    • become clear that
        
    It is now clear that the veto will not be surrendered or shared by the five permanent members. UN فمن الواضح الآن أن الأعضاء الخمسة الدائمين لن يتخلوا عن حق النقض ولن يتقاسموه.
    Furthermore, it is now clear that Uzbekistan succeeded in nipping in the bud a campaign of aggression by terrorists who had their sights set not just on the Ferghana valley, but on the whole of Central Asia. UN وفضلا عن ذلك، من الواضح الآن أن أوزبكستان نجحت في القضاء على المراحل المبكرة من حملة اعتداء على أيدي إرهابيين لا يسعون فقط إلى الاستيلاء على وادي فرغانا، بل وعلى منطقة وسط آسيا برمتها.
    Yet it is now clear that the direction of nuclear disarmament has taken a new turn since 2001. UN ولكن من الواضح الآن أن اتجاه نزع السلاح النووي اتخذ منعطفا جديدا منذ عام 2001.
    It is now evident that illicit drugs are locally grown and widely used. UN ومن الواضح الآن أن المخدرات غير المشروعة تُزرع محليا وتستعمل على نطاق واسع.
    This was the last armed conflict in Central America, and it is now evident that viable peace has taken root in the region. UN وكان ذلك آخر صراع مسلح في أمريكا الوسطى، ومن الواضح الآن أن السلام الدائم أصبح راسخا في المنطقة.
    It is now clear that it will take time for the country to regain the level of development progress that it had enjoyed before the disaster struck. UN ومن الواضح الآن أن الأمر سيستغرق وقتا حتى يستعيد البلد مستوى التقدم الإنمائي الذي كان يتمتع به قبل أن تحل به الكارثة.
    It is now clear that a successful partnership programme: UN 14- من الواضح الآن أن برنامج الشراكة الناجح:
    It is now clear that a successful Partnership Programme: UN ومن الواضح الآن أن برنامج الشراكة الناجح:
    It is now clear that the epidemic continues to outrun our efforts to contain it. UN من الواضح الآن أن الوباء ما زال يسبق جهودنا المبذولة لاحتوائه.
    It is now clear that these Goals will be missed by a wide margin. UN وقد أصبح من الواضح الآن أن درجة تحقيق هذين الهدفين ستكون دون المستوى بهامش كبير.
    As the international community discusses the post-2015 development agenda, it is now clear that inequality will form an integral part of the proposed sustainable development goals. UN فبينما يناقش المجتمع الدولي خطة التنمية لما بعد عام 2015، يبدو من الواضح الآن أن التفاوت سيشكل جزءاً أساسياً من أهداف التنمية المستدامة المقترحة.
    He questioned the use of the term " intermediated " , since it was now clear that the Unidroit draft Convention would deal with some aspects of non-intermediated interests. UN 41- وتساءل عن فائدة مصطلح " المودعة لدى وسيط " لأن من الواضح الآن أن مشروع اتفاقية اليونيدروا سيتناول بعض جوانب المصالح غير المودعة لدى وسيط.
    8. It is now clear that globalization is much more than an economic phenomenon. UN 8 - من الواضح الآن أن العولمة هي أكثر بكثير من مجرد ظاهرة اقتصادية.
    2. It was now clear that those analyses had failed to take into account the increasing importance of regional trade in Asia. UN ٢ - واستطرد قائلا إنه قد غدا من الواضح الآن أن تلك التحليلات لم تأخذ في الاعتبار تزايد أهمية التجارة الإقليمية في آسيا.
    It was remarked that it was now clear that the draft articles were intended to regulate the relations among three parties, namely, responsible States, injured States and States other than injured States. UN ولوحظ أنه اصبح من الواضح الآن أن الهدف من مشاريع المواد هو تنظيم العلاقات بين الأطراف الثلاثة، أي الدول المسؤولة، والدول المضرورة والدول الأخرى غير الدول المضرورة.
    It is now clear that stand-alone policies and single interventions are insufficient in themselves to address HIV/AIDS and eradicate poverty. UN وقد أصبح من الواضح الآن أن السياسات القائمة بذاتها والتدخلات المنفردة لا تكفي في حد ذاتها لمواجهة الإيدز والقضاء على الفقر.
    However, it is now clear that UNDAF is the way forward for United Nations coordination at the country level. UN غير أنه من الواضح الآن أن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هو النهج الذي ينبغي أن يسلكه التنسيق الذي تضطلع به الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    It is now evident that collective and cooperative solutions can better address the existing as well as the emerging threats. UN فمن الواضح الآن أن الحلول الجماعية والتعاونية أصلح لمواجهة التهديدات القائمة والناشئة.
    It is now evident that those events were only the precursor to a political, humanitarian and security crisis of major dimensions with serious consequences for the young State of Timor-Leste. UN وقد أصبح من الواضح الآن أن تلك الأحداث لم تكن سوى نذير بنشوب أزمة سياسية وإنسانية وأمنية واسعة الأبعاد وخطيرة العواقب بالنسبة لدولة تيمور - ليشتي الفتية.
    Related to this, Colombia reported that extensive database clean-up has been undertaken, that it is now understood that 618 municipalities have some level of contamination, that 32 municipalities that had been previously considered to be affected have been discounted, and that the database now has 19,199 records, of which 18,309 remain to be processed. UN وفي هذا الصدد، ذكرت كولومبيا أنها اضطلعت بتدقيق قواعد البيانات، وبات من الواضح الآن أن هناك 618 بلدية بها تلوث إلى حد ما، وتم حذف 32 بلدية كانت تعتبر ملوثة في السابق، وتشتمل قاعدة البيانات في الوقت الراهن على 199 19 سجلاً منها 309 18 سجلات لا تزال بحاجة إلى معالجة.
    It is now obvious that overwhelming numbers don't provide an advantage in fighting terrorism, because it is the terrorists who have the initiative. They plan when and where to strike. News-Commentary لقد بات من الواضح الآن أن الأعداد الهائلة من القوات لا تشكل ميزة في عمليات مكافحة الإرهاب، وذلك لأن الإرهابيين هم من يمتلكون زمام المبادرة. فهم يخططون أين ومتى يضربون ضربتهم.
    At the national level, it is clear now that trade liberalization in itself is insufficient for export development and in particular export diversification. UN وعلى المستوى الوطني، من الواضح الآن أن تحرير التجارة ليس كافياً في حد ذاته لتطوير الصادرات، وبوجه خاص لتنويع الصادرات.
    It has now become clear that the MDGs will not be obtained without the doubling of aid. UN وأصبح من الواضح الآن أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بدون مضاعفة المعونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus