It is increasingly clear that the current fragmentation of international anti-narcotics efforts in Afghanistan is ineffective. | UN | ومن الواضح بشكل متزايد أن التشتت الحالي للجهود الدولية لمكافحة المخدرات في أفغانستان غير فعال. |
It is now also increasingly clear that agricultural productivity is greater on small farms than on larger ones. | UN | وقد أصبح من الواضح بشكل متزايد الآن أن الإنتاجية الزراعية في المزارع الصغيرة أكثر منها في المزارع الكبيرة. |
As work progressed, it was becoming increasingly clear that there was a desire by both developed and developing countries to continue to follow these discussions on investment very closely in international forums and, most particularly, in UNCTAD. | UN | وبتقدم اﻷعمال أصبح من الواضح بشكل متزايد أن هناك رغبة لدى كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية في المضي في متابعة هذه المناقشات حول الاستثمار عن كثب في المحافل الدولية، وبشكل أخص في اﻷونكتاد. |
In the emerging era of globalization, it is becoming increasingly evident that no country can ensure its security on its own. | UN | ومع بداية ظهور عصر العولمة، أصبح من الواضح بشكل متزايد أنه لا يمكن لأي بلد أن يكفل أمنه بمفرده. |
It is increasingly evident that there exist points of pressure and leverage to ensure that these parties uphold these standards. | UN | وقد أصبح من الواضح بشكل متزايد أن هناك نقاطاً للضغط والتأثير لضمان أن تلتزم هذه الأطراف بتلك المعايير. |
It is also increasingly apparent that issues of common concern, such as unemployment and the state of the economy, are viewed with increasing pessimism by members of all of Kosovo's communities. | UN | ومن الواضح بشكل متزايد أيضا أن المسائل موضع الاهتمام المشترك، مثل البطالة وحالة الاقتصاد، يُنظر إليها بقدر متزايد من التشاؤم من جانب أفراد جميع الطوائف الكوسوفية. |
It is increasingly clear that domestic interests are serviced at the cost of international needs. | UN | ومن الواضح بشكل متزايد أنه يتم خدمة المصالح المحلية على حساب الاحتياجات الدولية. |
It is increasingly clear that the effective creation of denuclearized zones is a first necessary step towards achieving the ultimate elimination of weapons of mass destruction. | UN | ومن الواضح بشكل متزايد أن اﻹنشاء الفعال لمناطق خالية من اﻷسلحة النووية خطوة أولى ضرورية نحو تحقيق القضاء النهائي على أسلحة الدمار الشامل. |
NEW DELHI – As the New Year dawns, it has become increasingly clear that India’s new government faces a dilemma entirely of its own making – one that its predecessor never had to confront. | News-Commentary | نيودلهي ــ مع بزوغ فجر العام الجديد، بات من الواضح بشكل متزايد أن حكومة الهند الجديدة تواجه معضلة من صنعها بالكامل ــ وهي المعضلة التي لم تضطر الحكومة السابقة لمواجهتها قط. |
76. It has become increasingly clear that there is a correlation between prevalence rates and effective and responsive accountability measures. | UN | 76 - وأصبح من الواضح بشكل متزايد أن ثمة ارتباط بين معدلات الانتشار وتدابير المساءلة الفعَّالة والمتجاوبة. |
As the crisis has unfolded, it has become increasingly clear that credit rating agencies' ratings for complex securities were not appropriate. | UN | وبينما كانت الأزمة تتكشف، غدا من الواضح بشكل متزايد أن تصنيفات وكالات تقدير الجدارة الائتمانية للأوراق المالية المعقدة لم تكن مناسبة. |
In addition, we must focus on due process and sanctions, as it is becoming increasingly clear that a lack of adequate due process is hampering the efficiency of the sanctions system. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب إن نركز على الإجراءات الواجبة والجزاءات حيث أصبح من الواضح بشكل متزايد أن الافتقار إلى الإجراءات الواجبة يعرقل كفاءة نظام الجزاءات. |
It is increasingly clear that there is a lack of political will on the part of some States to heed the appeal made in the Millennium Declaration to convene an international conference on nuclear disarmament. | UN | ومن الواضح بشكل متزايد أن بعض الدول ليس لديها إرادة سياسية للاستجابة للنداء الذي تضمنه إعلان الألفية لعقد مؤتمر دولي معني بنزع السلاح النووي. |
It is increasingly clear that unless countries which have just emerged from conflict situations take appropriate measures, peace will remain fragile and endangered. | UN | ومن الواضح بشكل متزايد أنه إذا لم تتخذ البلدان التي خرجت لتوها من حالات نزاع تدابير مناسبة، فإن السلام سيظل هشا ومعرضا للخطر. |
Since the beginning of the year, it has become increasingly clear that donor alignment has occurred when the Government has produced initiatives, such as in agriculture, private sector licensing reform and capacity development. | UN | ومنذ بداية هذا العام، أصبح من الواضح بشكل متزايد أن اصطفاف الجهات المانحة حدث عندما قامت الحكومة بمبادرات، مثل ما فعلت في مجالات الزراعة، وإصلاح منح التراخيص للقطاع الخاص، وتنمية القدرات. |
It is increasingly evident that instability very frequently arises from situations where human rights are abused or denied. | UN | وبات من الواضح بشكل متزايد أن عدم الاستقرار غالبا ما ينتج عن حالات يتم فيها انتهاك حقوق الإنسان أو إنكار هذه الحقوق. |
It is increasingly evident that in many societies traditional forms of expression are undermined by globalization. | UN | وقد أصبح من الواضح بشكل متزايد أن العولمة تؤدي إلى تقويض أشكال التعبير التقليدية في كثير من المجتمعات. |
It is in fact becoming increasingly evident that globalization has been detrimental to social and economic protections and is threatening human rights. | UN | لقد بات من الواضح بشكل متزايد أن العولمة تنطوي على آثار ضارة بالحماية الاجتماعية والاقتصادية، كما أنها تهدد حقوق الإنسان. |
Are we to tell them that their struggle for democracy is in vain? Indeed, it has become increasingly evident that some in the international community wish that we would roll over dead on our sides. | UN | ماذا نقول لشعبنا عن هذا التطـــور؟ هل نقول لـــــه إن نضالــــه من أجل الديمقراطية بلا جـــدوى؟ لقد بات من الواضح بشكل متزايد أن بعض أعضاء المجتمع الدولي يريدون لنا جميعا أن نموت. |
It has become increasingly apparent in recent years that the maintenance of international peace and security requires a comprehensive approach, one that addresses not only political and military but also economic and social dimensions, which are the root causes of conflicts. | UN | ففي السنوات الأخيرة أصبح من الواضح بشكل متزايد أن صون السلم والأمن الدوليين يتطلب نهجا شاملا، نهجا لا يقتصر على تناول البعدين السياسي والعسكري فحسب، بل يتناول أيضا البعدين الاقتصادي والاجتماعي، اللذين يشكلان السبب الأساسي وراء الصراعات. |
Additionally, it was observed that it was increasingly apparent that reorganization systems, and the effectiveness with which they functioned, affected the pricing of loans in the capital market, with comparative analysis of such systems becoming both common and essential. | UN | ولوحظ فضلا عن ذلك أن من الواضح بشكل متزايد أن نظم اعادة التأهيل وما تتسم به من فعالية عملها تؤثر على تسعير القروض في سوق رأس المال، حيث يصبح التحليل المقارن لمثل هذه النظم مسألة عامة وأساسية. |
It is increasingly obvious today that climate change is a multifaceted problem that requires an equally multifaceted international approach to its resolution. | UN | ومن الواضح بشكل متزايد اليوم أن تغير المناخ مشكلة متعددة الأوجه وتتطلب بالمقابل اتخاذ نهج دولي متعدد الأوجه نحو حلها. |