It recognizes that the Arab Spring has brought into sharp focus the reality that defending democracy is about not only beliefs and values but also interests and long-term stability that enables investment. | UN | ويعترف بأن الربيع العربي قد سلط الأضواء على الواقع المتمثل في أن الدفاع عن الديمقراطية لا يتعلق بالمعتقدات والقيم فحسب، بل أيضا بالمصالح وبالاستقرار الطويل الأجل الذي يسمح بالاستثمار. |
This is unacceptable and does not change the reality that the state of Jammu and Kashmir is an integral part of the Indian Union. | UN | وهذا أمر غير مقبول ولا يغير الواقع المتمثل في أن ولاية جامو وكشمير تشكل جزءا لا يتجزأ من الاتحاد الهندي. |
In responding to this argument, we need to face the reality that information is now easier to access and exchange. | UN | وردا على هذه الحجة يلزم أن تواجه الواقع المتمثل في أن سبل الحصول على المعلومات وتبادلها أصبحت الآن أكثر سهولة. |
Ultimately, low-lying island countries like Kiribati will have to face up to the reality of their islands being unable to support life and to plan accordingly beyond existing adaptation strategies. | UN | وفي نهاية المطاف، سيتعين على البلدان الجزرية المنخفضة مثل كيريباس أن تواجه الواقع المتمثل في أن جزرها غير قادرة على مواصلة الحياة وأن تضع خططها على هذا الأساس لفترة ما بعد استراتيجيات التكيف الحالية. |
Article 23 of the Charter continued to list the Republic of China as a permanent member of the Council, and no intellectual acrobatics could alter the fact that the People’s Republic of China was not the Republic of China. | UN | وأضاف أن المادة ٢٣ من الميثاق تستمر في إدراج جمهورية الصين كعضو دائم في مجلس اﻷمن، وأنه لا يمكن ﻷي بهلوانيات فكرية أن تغيﱢر الواقع المتمثل في أن جمهورية الصين الشعبية هي ليست جمهورية الصين. |
Our meeting today awakens us to the reality that NCDs have now surpassed HIV and AIDS as the leading cause of death worldwide. | UN | يوقظنا اجتماع اليوم على الواقع المتمثل في أن الأمراض غير المعدية تجاوزت الآن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز باعتبارها السبب الأول للوفاة في أنحاء العالم. |
Secondly, over lunch yesterday, Sir Richard Branson stressed the pre-eminent need for scientific action in the light of the reality that mitigation and other prescient strategies will do nothing to thin the layer of greenhouse gases in the atmosphere. | UN | ثانيا، وخلال الغداء بالأمس، شدد السير ريتشارد برانسون على الحاجة الماسة إلى العمل العلمي في ضوء الواقع المتمثل في أن التخفيف وغيره من الاستراتيجيات الاستشرافية لن يفيد في ترقيق طبقة غازات الدفيئة في الغلاف الجوي. |
It should be underlined that this propaganda cannot change the reality that for more than 40 years, the Greek Cypriot Administration has been relentlessly pursuing a policy aimed at the total isolation of the Turkish Cypriot people. | UN | وينبغي التشديد على أن هذه الدعاية لا يمكن أن تغير الواقع المتمثل في أن إدارة القبارصة اليونانيين ما فتئت تمعن، منذ ما يزيد عن 40 عاما، في تطبيق سياسة تهدف إلى عزل الشعب القبرصي التركي تماما. |
This harks back to the reality that every country has a role to play and something to contribute towards its neighbour's development, as Member States emphasized during the recent fifteenth session of the High-level Committee on South-South Cooperation. | UN | ويرجع ذلك إلى الواقع المتمثل في أن كل بلد له دور يقوم به وشيء يساهم به في تنمية جاره، وهو ما أكدته الدول الأعضاء أثناء الدورة الخامسة عشرة الأخيرة للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
For front-line States such as Fiji, vulnerable as we are to rising sea levels, hurricanes and other phenomena associated with a worst-case scenario of climate change, politics has little to do with the reality that our physical survival would be affected if immediate action to remedy ailments in the world climate system were not taken. | UN | وبالنسبة لـــدول الخط اﻷمامـــي مثل فيجي والمعرضة لارتفاع منسوب ميـــاه البحار، ولﻷعاصير والظواهر الطبيعية اﻷخرى في أسـوأ أحوال تغير المناخ، ليس للسياسة دور يذكر في الواقع المتمثل في أن بقاءنا الفعلي سيتأثر إذا لم تتخذ إجراءات فورية لتصحيح أوجه الخلل في نظام المناخ العالمي. |
Faced with the reality that in the majority of African countries 50 to 70 per cent of people live in extreme poverty, the reduction of poverty through access to basic services, mainly health and education and some forms of basic social protection, is seen as essential for social integration. | UN | وفي مواجهة الواقع المتمثل في أن ما بين 50 و 70 في المائة من السكان في معظم البلدان الأفريقية يعيشون في فقر مدقع، فإن الحد من الفقر من خلال الحصول على الخدمات الأساسية، ولا سيما الصحة والتعليم وبعض أشكال الحماية الاجتماعية الأساسية، عامل أساسي للاندماج الاجتماعي. |
Similarly, loose talk about " sanctuaries " ignores the reality that there are vast tracts of territory in Afghanistan which are outside Government or coalition control and serve as sanctuaries for the insurgency. | UN | كما أن الحديث غير المحدد عن " الملاذات الآمنة " يتجاهل الواقع المتمثل في أن مساحات كبيرة من أراضي أفغانستان تقع خارج سيطرة الحكومة أو قوات التحالف وتمثل ملاذات آمنة للمتمردين. |
We must never let their staggeringly high number -- 200 million -- blind us to the reality that each of those millions of men, women and children is an individual human being. | UN | وعلينا أبدا ألا ندع عددهم الكبير بشكل مذهل - 200 مليون - يعمينا عن الواقع المتمثل في أن كل واحد من تلك الملايين من الرجال والنساء والأطفال هو إنسان قائم بذاته. |
A. Hunger and poverty 9. Submissions received from youth highlight the reality that many young people continue to live in poverty and hunger, especially in rural areas, where education and employment opportunities may be limited. | UN | 9 - تبرز التقارير التي قدمها الشباب الواقع المتمثل في أن العديد من الشباب لا يزال يعيش في فقر ويعاني من الجوع، لا سيما في المناطق الريفية، التي قد تكون فيها فرص التعليم والعمل محدودة. |
But the term " interdependence " has different meanings. Of course, it may just have a factual meaning, describing the reality that countries all depend on each other, although in this respect, of course, some are more dependent than others because they are less self-reliant. | UN | ولكن لمصطلح " الاعتماد المتبادل " معاني مختلفة؛ فقد يكون لـه بالطبع معنى وقائعي محض يصف الواقع المتمثل في أن البلدان جميعها تعتمد على بعضها البعض رغم أن بعضها قد يكون، بطبيعة الحال، أكثر اعتماداً على الغير من بعضها الآخر لكونه أقل اعتماداَ على الذات. |
But the term " interdependence " has different meanings. Of course, it may just have a factual meaning, describing the reality that countries all depend on each other, although in this respect, of course, some are more dependent than others because they are less self-reliant. | UN | ولكن لمصطلح " الاعتماد المتبادل " معاني مختلفة؛ فقد يكون لـه بالطبع معنى وقائعي محض يصف الواقع المتمثل في أن البلدان جميعها تعتمد على بعضها البعض رغم أن بعضها قد يكون، بطبيعة الحال، أكثر اعتماداً على الغير من بعضها الآخر لكونه أقل اعتماداَ على الذات. |
But the term " interdependence " has different meanings. Of course, it may just have a factual meaning, describing the reality that countries all depend on each other, although in this respect, of course, some are more dependent than others because they are less self-reliant. | UN | ولكن لمصطلح " الاعتماد المتبادل " معاني مختلفة؛ فقد يكون لـه بالطبع معنى وقائعي محض يصف الواقع المتمثل في أن البلدان جميعها تعتمد على بعضها البعض رغم أن بعضها قد يكون، بطبيعة الحال، أكثر اعتماداً على الغير من بعضها الآخر لكونه أقل اعتماداَ على الذات. |
93. The delegation of Chad noted that there was a contradiction between the declared freeze on recruitment and the reality of continuing recruitment. | UN | ٩٣ - ويلفت وفد تشاد النظر إلى أن هناك تناقضا بين تجميد التوظيف وبين الواقع المتمثل في أن التوظيف لا يزال مستمرا. |
The reality of regional economic complementarities amid the inexorable trend of globalization; the exigencies of creating a regional common market to attract foreign investments of scale; as well as historical affiliations and trade ties that obtain between the peoples of the region that transcend the limits set by geographic boundaries dictate that functional regional economic blocs are fostered and consolidated. | UN | وإن الواقع المتمثل في أن أوجه التكامل الاقتصادي على الصعيد الإقليمي في خضم اتجاه العولمة المحتومة؛ والمتطلبات الملحة لإنشاء سوق مشتركة إقليمية قادرة على جلب استثمارات أجنبية كبرى؛ والانتماءات التاريخية والعلاقات التجارية السائدة بين شعوب المنطقة والتي تتجاوز نطاق الحدود الجغرافية، هي عوامل تقتضي تشجيع إقامة تكتلات اقتصادية إقليمية سليمة وتوطيدها. |
This is a truth borne out by the fact that the twentieth century has been witness to the detritus of many false certainties. | UN | وهذه حقيقة أثبتها الواقع المتمثل في أن القرن العشرين شهد حطام حقائق مزيفة عديدة. |
Added to those challenges is the fact that the Fund is currently in the midst of the implementation of a new Integrated Pension Administration System (IPAS), which is having a heavy impact on the operational activities of the Fund. | UN | وبالإضافة إلى تلك التحديات، هناك الواقع المتمثل في أن الصندوق منهمك حاليا في عملية تنفيذ نظام متكامل جديد لإدارة المعاشات التقاعدية، الأمر الذي يؤثر بشدة على أنشطته التشغيلية. |