"الواقع المعاصر" - Traduction Arabe en Anglais

    • contemporary reality
        
    • contemporary realities
        
    • today's realities
        
    • modern reality
        
    • present-day realities
        
    • modern realities
        
    • today's reality
        
    • realities of today
        
    The reform and expansion of the Security Council are essential if it is to reflect contemporary reality. UN ولا بد من إصلاح وتوسيع مجلس الأمن إذا أريد له أن يجسد الواقع المعاصر.
    If that was the case, he urged colleagues to review that question in the light of the contemporary reality of the workings of the Internet. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنه يحث الزملاء على إعادة النظر في هذه المسألة على ضوء الواقع المعاصر لأعمال شبكة الإنترنت.
    These reforms need to redefine the role of the institutions of global economic and financial governance to reflect contemporary realities, while being rooted in pragmatism and collaboration. UN ويتعين أن تعيد هذه الإصلاحات تعريف دور مؤسسات الإدارة الاقتصادية والمالية العالمية بما يجسد الواقع المعاصر على أن يكون ذلك مستندا إلى البراغماتية والتعاون.
    The reform of the Security Council is considered necessary to make that crucial organ of the United Nations more reflective of contemporary realities. UN ويعتبر إصلاح مجلس اﻷمن ضروريا لجعل هذا الجهاز الهام لﻷمم المتحدة معبرا بصورة أفضل عن الواقع المعاصر.
    We fervently call for the democratization of the United Nations system in order to adapt it to today's realities. UN ونطالب بحماس بإرساء الديمقراطية في منظومة الأمم المتحدة بغية تكييفها مع الواقع المعاصر.
    This process perpetuates the cycle from generation to generation, thus extending slavery and establishing new slavery precedents in modern reality. UN وهذه العملية تديم دورة الدين من جيل إلى آخر، وبذلك فهي توسع نطاق الرق وتقيم سوابق جديدة للرق في الواقع المعاصر.
    The proud history of United Nations success in the field of decolonization should no longer be marred by resolutions that ignore present-day realities. UN إن السجل المشرف لنجاح اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار لا ينبغي تلويثه بعد اﻵن بقرارات تتجاهل الواقع المعاصر.
    At the same time, the sovereignty of States must be understood in the context of contemporary reality. UN وفي الوقت نفسه، لا بد لسيادة الدول أن تُفهم في سياق الواقع المعاصر.
    In conclusion, let me reiterate that India is of the view that reform and expansion of the Security Council are essential if it is to reflect contemporary reality. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد أن الهند ترى أن إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته أمران مهمان للغاية إذا أردنا أن نعكس الواقع المعاصر.
    The central theme of our debate has drawn attention to the need for reform of the Security Council, including the imperative of achieving fair representation for all regions and increasing the number of permanent members, thereby adapting the Council to contemporary reality. UN وقد لفت الموضوع الرئيسي لمناقشتنا، الانتباه إلى ضرورة إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك ضرورة تحقيق التمثيل العادل لجميع المناطق، وزيادة عدد الأعضاء الدائمين، وبالتالي تكييف المجلس على الواقع المعاصر.
    It may not be the contemporary reality of the group as a result of intervention by State authorities and settlers, but attachment to a homeland is nonetheless definitive of the identity and integrity of the group, socially and culturally. UN وربما لا يكون ذلك هو الواقع المعاصر للمجموعة نتيجة للتدخلات من جانب سلطات الدولة والمستوطنين، ولكن التعلق بوطن هو رغم ذلك عامل مميز لهوية المجموعة وتكاملها اجتماعياً وثقافياً.
    Given the support we received in South America and beyond, Brazil is encouraged to continue advocating for a Security Council that better reflects contemporary reality. UN وبالنظر إلى التأييد الذي تلقيناه في أمريكا الجنوبية وخارجها، تشعر البرازيل بالتشجيع لمواصلة الدعوة إلى مجلس أمن يعكس الواقع المعاصر على نحو أفضل.
    National and global developments were far-ranging, and the situation of women had been influenced in different ways by the many contemporary realities that faced the population as a whole. UN فالتطورات المحلية والعالمية بعيدة الأثر، كما أن وضع المرأة قد تأثر، بطرق مختلفة، بحقائق الواقع المعاصر العديدة التي تواجه الشعب بأسره.
    The practice was discriminatory and ran counter to basic international legal instruments; he called on the host country promptly to lift such restrictions, which were completely incompatible with contemporary realities. UN وأردف قائلا إن هذه الممارسة تمييزية وتتنافى مع الصكوك القانونية الدولية الأساسية، ودعا البلد المضيف إلى أن يقوم بسرعة برفع هذه القيود، التي تتعارض تماما مع حقائق الواقع المعاصر.
    At the same time, the increasing awareness that the agenda should reflect contemporary realities was evident from the debate, and is a matter that should require attention in our revitalization discussion. UN وأظهرت المناقشة في الوقت ذاته تزايد الوعي بضرورة أن يتجلى الواقع المعاصر في جدول الأعمال، وهذه مسألة ينبغي أن تسترعي الاهتمام في مناقشتنا إعادة التنشيط.
    Changing the groups to reflect better contemporary realities and the interests of the current membership will, we recognize, require careful thought and patient discussion, and it is simply far too early to put forward any particular formula. UN ونقر بأن تغيير المجموعات لتصبح معبرة على نحو أفضل عن الواقع المعاصر ومصالح اﻷعضاء الحاليين، يتطلب تفكيرا متأنيا ومناقشة دؤوبة.
    In a major step forward, the JCC was not oblivious to the contemporary realities of today's world and recognized also the role of the contributing countries. UN وفي خطوة كبيرة نحو الأمام، لم تكن لجنة التنسيق المشتركة غافلة عن الواقع المعاصر بشأن العالم اليوم واعترفت أيضاً بدور الدول المساهمة.
    The need to align the Security Council with today's realities is widely acknowledged. UN وثمة إدراك واسع النطاق لضرورة تكييف مجلس الأمن مع الواقع المعاصر.
    today's realities are rooted in the shared desire for peace, prosperity and democracy and open, inclusive, transparent and accountable governance structures and international institutions. UN أما الواقع المعاصر فهو متجذر في الرغبة المشتركة في السلام والازدهار والديمقراطية والانفتاح والشمولية والشفافية وهياكل الحوكمة الخاضعة للمساءلة والمؤسسات الدولية.
    However, modern reality demonstrates that, for many Governments, health and economic wealth are inextricably linked. UN غير أن الواقع المعاصر يدل على وجود صلة لا تنفصم بين الصحة والثروة الاقتصادية بالنسبة للكثير من الحكومات.
    A similar attitude should be shown towards the reconfiguration of the United Nations regional groups to reflect present-day realities and to accommodate those Member States, including Australia and New Zealand, which wish to be placed in their most appropriate regional or geopolitical grouping. UN وينبغي اتخاذ موقف مماثل إزاء إعادة تشكيل المجموعات الإقليمية في الأمم المتحدة بحيث تصور الواقع المعاصر وترضي تلك الدول الأعضاء، بما فيها استراليا ونيوزيلندا، التي تود أن توضع في المجموعة السياسية الجغرافية التي تلائمها إلى أقصى حد.
    In today's rapidly changing world, the adaptation of the United Nations to modern realities is an important task for all Member States. UN في عالم اليوم الدائب التغير أصبح تكييف الأمم المتحدة مع حقائق الواقع المعاصر مهمة هامة لجميع الدول الأعضاء.
    43. However, the prevailing attitude towards the participation of women in different managerial positions is not subject to exclusion and rejection; on the contrary, it is accepted as a part of today's reality. UN 43 - ومع ذلك، فإن السلوك السائد إزاء مشاركة المرأة في مختلف مناصب الإدارة لا ينطوي على الاستبعاد أو الرفض؛ بل على العكس، فهو أمر مقبول كجزء من الواقع المعاصر.
    At the same time, the growing importance of the role of the United Nations requires that its membership, as well as its functions, reflect the realities of today. UN وفي الوقت ذاته، تتطلب اﻷهمية المتزايدة لدور اﻷمم المتحدة أن تكون عضويتها وكل وظائفها معبرة عن الواقع المعاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus