Adoption requires the consent of the biological parents. | UN | حيث ينص على أن التبني يتطلب موافقة الوالدين الطبيعيين. |
Any children which either of the two may have remain the responsibility of the biological parents. | UN | فأي أطفال يكونون من نسل أي شخص منهما يظلون تحت مسؤولية الوالدين الطبيعيين. |
A guardianship child is born in wedlock, and such legal responsibility will always be with the biological parents, and is only delegated to the guardians with the consent of the biological parents. | UN | فالطفل الموصى عليه، هو طفل مولود في إطار الزوجية وبالتالي فإن المسؤولية القانونية عليه تظل دائماً في أيادي الوليين الطبيعيين ولا يتمّ التفويض بها إلى الوصيين إلا بموافقة الوالدين الطبيعيين. |
This principle also means that when resolving family disputes priority is given to the rights of biological parents where it does not infringe on the rights and interests of a child. | UN | وهذا المبدأ يعني أيضا أنه عند حل المنازعات الأسرية تُعطى الأولوية لحقوق الوالدين الطبيعيين إذا لم يكن فيها تعد على حقوق ومصالح الطفل. |
It highlighted the fact that the Registry Office did not make any reference to the natural parents of adopted children, which implied that such children did not have the right to know their natural parent(s). | UN | وسلَّطت الضوء على واقع أن مكتب التسجيل لا يذكر أي معلومة عن الوالدين الطبيعيين للأطفال الذين يتم تبنيهم، مما يعني ضمناً أن أولئك الأطفال لا يملكون الحق في معرفة والديهم الطبيعيين. |
Furthermore, it was explained that in Aboriginal custom, the children of one set of biological parents are, from the age of toddlers upwards, integrated into the family structure of their uncles and aunts so that their biological cousins become as close as brothers and sisters. | UN | علاوة على ذلك، جرى إيضاح أنه وفقا لعادات الشعب اﻷصلي، فإن اﻷطفال المنحدرين من مجموعة واحدة من الوالدين الطبيعيين يُدمجون ابتداء من سن بداية تعلم المشي في بنية أسر أخوالهم وأعمامهم وخالاتهم وعماتهم بحيث يصبح أبناء عمومتهم أو أبناء خالاتهم الطبيعيون وثيقي الصلة بهم كأشقاء وشقيقات. |
(a) Establish the conditions under which a child is adoptable and ensure that the biological parents and the child have sufficient information prior to consenting to a decision; | UN | (أ) وضع الشروط التي بموجبها يكون الطفل قابلاً للتبني وضمان حصول الوالدين الطبيعيين والطفل على المعلومات الكافية قبل الموافقة على أي قرار في هذا الشأن؛ |
The author considers that if she is deported by the State party, both biological parents of her son would have to be in China, and the family would be under the obligation to choose between the author's leaving her son without his mother in New Zealand, or his going with her to China, where he has never been before. | UN | وترى صاحبة البلاغ إنه في حال نفذت الدولة الطرف قرار الترحيل، فإن ذلك يعني أن كلا الوالدين الطبيعيين لابنها يكونان في الصين وتصبح الأسرة مضطرة إلى الاختيار بين مغادرة صاحبة البلاغ نيوزيلندا وترك ابنها فيها دون أمه، أو ذهابه معها إلى الصين وهو مكان لم يكن قد شاهده مطلقاً من قبل. |
The Committee notes with regret that in cases of adoption that are not " open adoptions " , the adopted child does not have access to his/her file, with the name of his/her biological parents, until the age of 20. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الطفل المتبنَّى، عند التبني في غير " حالات التبني المفتوحة " ، لا يطّلع على ملفه الذي يتضمن اسم الوالدين الطبيعيين قبل بلوغه سن العشرين. |
The author considers that if she is deported by the State party, both biological parents of her son would have to be in China, and the family would be under the obligation to choose between the author's leaving her son without his mother in New Zealand, or his going with her to China, where he has never been before. | UN | وترى صاحبة البلاغ أنه في حال نفذت الدولة الطرف قرار الترحيل، فإن ذلك يعني أن كلا الوالدين الطبيعيين لابنها يكونان في الصين وتصبح الأسرة مضطرة إلى الاختيار بين مغادرة صاحبة البلاغ نيوزيلندا وترك ابنها فيها دون أمه، أو ذهابه معها إلى الصين وهو مكان لم يكن قد شاهده مطلقاً من قبل. |
The Committee is particularly concerned by the considerable delays by the institutions in declaring a child abandoned and by the judges in conducting adoption proceedings, as a result of which children are kept for years in orphanages although biological parents have released the child and new parents have been found. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التأخر الشديد من جانب المؤسسات في إعلان التخلي عن الأطفال ومن جانب القضاة في مباشرة إجراءات التبني، مما يؤدي إلى بقاء الأطفال سنوات عديدة في الملاجئ بسبب تخلي الوالدين الطبيعيين عن الطفل وعدم العثور على أبوين جديدين. |
(b) Clearly establish the right of biological parents to be properly informed and counselled; | UN | (ب) إقرار حق الوالدين الطبيعيين في الحصول على المعلومات والمشورة على النحو المناسب؛ |
The Committee is further concerned about the lack of day-care facilities for children aged 0-2 years old that often obliges the biological parents to send their young children to live with their grandparents, sometimes in a different island, until they reach the age of compulsory school attendance. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً بشأن عدم توافر مرافق الرعاية النهارية للأطفال دون سن الثانية، مما يُضطر الوالدين الطبيعيين في حالات كثيرة إلى إرسال أبنائهم الصغار للعيش مع جدودهم، في جزيرة أخرى أحياناً، إلى أن يبلغوا سن التعليم الإجباري. |
655. The Committee reiterates its concern at the practice of keeping the identity of biological parents of the adoptee secret, and at the reports of abuses of adoption procedures and the lack of information on inter-country adoptions. | UN | 655- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الممارسة المتبعة المتمثلة في الاحتفاظ بسرية هوية الوالدين الطبيعيين للطفل الذي يتم تبنيه، وإزاء التقارير الواردة عن التجاوزات في إجراءات التبني وعدم توفر معلومات عن حالات التبني على الصعيد الدولي. |
229. The Committee, while recognising antidiscrimination provisions in the Code on Childhood and Adolescence of 2004, remains concerned that children born out of wedlock continue to be stigmatized and discriminated against, as unmarried under age parents may not have custody over their children, and that these children are not assigned the names of their biological parents. | UN | 229- تدرك اللجنة ما يتضمنه قانون عام 2004 المتعلق بالطفولة والمراهقة من أحكام تنص على حظر التمييز، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج لا يزالون يتعرضون للوصم والتمييز، ذلك أنه لا يجوز للوالدين غير المتزوجين دون السن القانوني للزواج حضانة أبنائهم، وأن هؤلاء الأبناء لا يحصلون على لقب الوالدين الطبيعيين. |
These institutions offer various forms of guidance and pedagogical assistance to natural parents or persons who are candidates to become substitute parents. | UN | وتقدم هذه المؤسسات طائفة متنوعة من أشكال التوجيه والمساعدة التربوية إلى الوالدين الطبيعيين أو اﻷشخاص المرشحين للقيام بدورهما. |
For example, in situations where grandparents are undertaking increasing responsibility for rearing their grandchildren as a result of increasing single parenthood or loss of natural parents from accident or conflict, they become more fundamentally involved, as stakeholders, in decisions affecting child-rearing. | UN | وعلى سبيل المثال، في الحالات التي يتكفل فيها اﻷجداد بمسؤولية متزايدة عن تربية أحفادهم نتيجة لتزايد اﻷسر الوحيدة الوالدية أو فقد الوالدين الطبيعيين في حادث أو نزاع، فإنهم يصبحون أكثر مشاركة بصورة أساسية، بوصفهم أصحاب مصلحة، في القرارات التي تمس تربية اﻷطفال. |
Among other things, the strategy developed by the Ministry for Social Affairs in the Republic of Serbia aims to cut down the number of children placed in these institutions both by promoting foster parenthood and child adoption and by supporting their natural parents to look after their own children. | UN | وتهدف الاستراتيجية التي وضعتها وزارة الشؤون الاجتماعية في جمهورية صربيا، ضمن أمور أخرى، إلى تخفيض عدد الأطفال المودعين في هذه المؤسسات عن طريق تشجيع كل من الأبوة الكاملة وتبني الأطفال، وذلك بتقديم الدعم إلى الوالدين الطبيعيين من أجل رعاية أطفالهم. |