"الوتيرة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • pace at which
        
    • the frequency with which
        
    • frequency as the
        
    • pace as
        
    • rate at which
        
    • at the pace
        
    • pace with which
        
    Normally, vacancy adjustments were based on the projected pace at which new posts arising from staff separations would be filled. UN وتعتمد تسويات الشغور عادة على الوتيرة التي يتوقع أن يتم بموجبها ملء الوظائف الناشئة عن انتهاء خدمة الموظفين.
    During that time, our institutions and mechanisms have seemed incapable of handling these challenges and the pace at which they surface. UN وأثناء ذلك، بدت مؤسساتنا وآلياتنا غير قادرة على التعامل مع هذه التحديات ومع الوتيرة التي تظهر بها.
    The pace at which inflation rates moderated varied, however. UN غير أن الوتيرة التي انخفضت بها معدلات التضخم كانت متباينة.
    The Committee had also failed to reduce the frequency with which such items were renegotiated and had been unable to agree that similar items should be handled together. UN وقالت إن اللجنة فشلت أيضاً في الحد من الوتيرة التي يعاد بها النظر في هذه الأمور وعجزت عن الاتفاق على معالجة الموضوعات المتشابهة معاً.
    UNDP will carry out future valuations with the same frequency as the United Nations Secretariat. UN وستسير عمليات التقييم المقبلة للبرنامج الإنمائي بنفس الوتيرة التي تسير بها في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    From 1994 to 1999, HIV infection increased at the same pace as between 1985 and 1994. UN ففي الفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٩، ازدادت اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بنفس الوتيرة التي سادت في الفترة من ١٩٨٥ إلى ١٩٩٤.
    That crucial information would greatly increase the rate at which clearance operations are proceeding in southern Lebanon and reduce the number of incidents for both civilians and mine-clearance experts. UN فتلك المعلومات الحاسمة من شأنها أن ترفع إلى حد كبير الوتيرة التي تسير بها عمليات إزالة الألغام في جنوب لبنان وأن تقلص عدد الحوادث التي يتعرض لها كل من المدنيين وخبراء إزالة الألغام.
    The first, and most obvious, is that the pace at which commercial seabed mining is progressing continues to be extremely slow. UN أما الاستنتاج الأول والأوضح فهو أن الوتيرة التي يسير بها التعدين التجاري في قاع البحار ما زالت بطيئة إلى أقصى حد.
    Globalization and the technological revolution have sped up the pace at which the world works. UN إن العولمة والثورة التكنولوجية سرّعتا الوتيرة التي يعمل بها العالم.
    Saint Lucia remains concerned about the pace at which the matter of reform of the Security Council is proceeding. UN ولا تزال سانت لوسيا تشعر بالقلق إزاء الوتيرة التي تسير بها مسألة إصلاح مجلس الأمن في الأمم المتحدة.
    The pace at which infant mortality has declined thus far, however, is too slow for the relevant target to be reached. UN غير أن الوتيرة التي انخفض بها معدل وفيات الرضع حتى الآن بطيئة جدا بحيث لا تمُكّن من بلوغ الهدف المعني.
    The Board also noted that the pace at which UN-Habitat settles its obligations has improved compared to earlier bienniums. UN ولاحظ المجلس أيضا أن الوتيرة التي يُسوِّي فيها موئل الأمم المتحدة التزاماته قد تحسنت بالمقارنة بفترات السنتين السابقة.
    I am concerned, however, that the pace at which the processes are unfolding may not be matching expectations. UN بيد أنني أشعر بالقلق من أن الوتيرة التي تتطور بها هذه العمليات قد لا تتماشى مع التوقعات.
    While an estimated 168,500 refugees were able to return home in safety and dignity in 2013, the rate of new displacement outstripped the pace at which sustainable solutions were found. UN وفي حين أن عدداً يقدر بـ 500 168 لاجئ قد تمكنوا من العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة في عام 2013، فإن معدل النازحين الجدد قد فاق الوتيرة التي عُثر بها على حلول مستدامة لهم.
    Movement restrictions are hampering the pace at which UNSOM is able to fully deploy and support and operate alongside Somali counterparts. UN وتعوق القيود المفروضة على التنقل الوتيرة التي تستطيع بها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال أن تنتشر وتقدم الدعم إلى نظرائها في الصومال وتعمل إلى جانبهم.
    In that regard, the Committee should focus attention on the Heavily Indebted Poor Countries initiative and the slow pace at which countries could become eligible for it. UN وقال إنه ينبغي للجنة، في هذا الصدد، أن تركز انتباهها على مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وبطء الوتيرة التي تستطيع بها البلدان أن تستفيد منها.
    On the frequency with which the Council shall consider the situations of human rights violations, no sound emerging consensus was reached. UN 35- لم يحصل أي توافق جديد ذي بال في الآراء بشأن الوتيرة التي سينظر بها مجلس حقوق الإنسان في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    The Commission was invited to reconsider the frequency with which working groups met and the desirability of undertaking new projects. UN 342- كما دُعيت اللجنة إلى إعادة النظر في الوتيرة التي تُعقَد بها اجتماعاتُ الأفرقة العاملة وفي مدى استصواب تنفيذ مشاريع جديدة.
    UNDP will carry out future valuations with the same frequency as the United Nations Secretariat. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي بعمليات التقدير مستقبلا بنفس الوتيرة التي تتم بها في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    However, the unemployment rate of migrant women increased in most OECD countries, albeit generally at the same pace as that of native women. UN بيد أن معدل البطالة بين النساء المهاجرات ارتفع في معظم بلدان منظمة التعاون والتنمية، وإن حدث ذلك عموما بنفس الوتيرة التي ارتفع بها معدل البطالة لدى المواطنات الأصليات.
    Also of great concern was the rate at which AGEs continued to systematically intimidate, abduct and conduct targeted assassinations against civilians associated with the Government and/or the international military forces (IM Forces). UN ومما يثير قلقا شديدا أيضا الوتيرة التي واصلت بها العناصر المناهضة للحكومة تخويف المدنيين المرتبطين بالحكومة و/أو القوات العسكرية الدولية وخطفهم وتنفيذ اغتيالات موجهة ضدهم بصورة منهجية.
    If countries continue to scale up their progress at the pace set in recent in health care, we will see tremendous progress. UN وإذا واصلت البلدان تعزيز جهودها بنفس الوتيرة التي شهدتها الرعاية الصحية مؤخراًً، فسوف نرى إحراز تقدم هائل.
    However, the pace with which the applications were computerized and analysed indicated that many months would be required to make sufficient progress in the identification process, forcing a revised timetable for the steps still to be taken to implement the settlement plan. UN غير أن الوتيرة التي تمت بها حوسبة الطلبات وتحليلها أظهرت أن تحقيق تقدم كاف فــي عمليــة تحديد الهوية سيتطلب أشهرا عديدة مما يحتم وضع جدول زمني منقح يبين الخطوات التي لا يزال ينبغي اتخاذها من أجل تنفيذ خطة التسوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus