"الوسيلة المثلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • the best way
        
    • the ideal means
        
    • how best
        
    • the best means
        
    • best way to
        
    • best way of
        
    • optimal vehicle
        
    • the optimal means
        
    All were agreed that both bodies are here to stay, and thus the task is to find the best way for them to work together. UN واتفق الجميع على أن هاتين الهيئتين مرشحتان للبقاء، ويتعين بالتالي إيجاد الوسيلة المثلى التي تتيح لهما العمل معا.
    Opening and broadening the political space is the best way to ensure that each group has a stake in durable peace and stability. UN ويمثل فتح المجال السياسي وتوسيعه الوسيلة المثلى لكفالة أن يكون لكل فريق مصلحة في تحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    The Security Council has now unanimously endorsed the road map. That is the best way to establish the foundations of peace in the Middle East. UN فهناك خريطة الطريق التي أقرها مجلس الأمن بالإجماع، وهي الوسيلة المثلى لإرساء دعائم السلام في منطقة الشرق الأوسط.
    In this regard, we believe that direct negotiations between the parties are the ideal means for overcoming the situations of violence that constantly affect the region, causing the loss of many innocent lives. UN وفي هذا الصدد، نرى أن المفاوضات المباشرة بين الأطراف هي الوسيلة المثلى للتغلب على حالات العنف التي تؤثر على المنطقة باستمرار، مسببة فقدان العديد من الأرواح البريئة.
    SP2 is focusing on how best to adapt its product portfolio to identify the role of and opportunities for private investment, including FDI, in the post-2015 sustainable development goals. UN ويركز البرنامج على الوسيلة المثلى لتكييف حافظة منتجاته من أجل تحديد دور وفرص استثمارات القطاع الخاص، بما يشمل الاستثمار الأجنبي المباشر، في سياق أهداف التنمية المستدامة لمرحلة ما بعد عام 2015.
    In international affairs, a multilateral approach is the best means for countries to fully and effectively address the world's most pressing problems. UN إن النهج المتعدد الأطراف في العلاقات الدولية هو الوسيلة المثلى لدى البلدان من أجل المعالجة الكاملة والفعالة لمشاكل العالم الملحّة.
    Furthermore, the close interrelationship between the Security Council and the General Assembly in terms of the procedures for peace-keeping operations requires further reflection on what might be the best way of achieving a constructive and constant dialogue between the Council and the Assembly. UN كمـا أن التــداخل الوثيــق بيــن مجلـــس اﻷمن والجمعية العامة فيما يتعلق باﻹجراءات الخاصة بعمليات حفظ السلام يتطلب منا مزيدا من التفكير حول الوسيلة المثلى التي يمكــن عن طريقهـا التوصل إلى حوار دائم وبناء بين مجلس اﻷمن والجمعية العامــة.
    First, in view of their characteristics, the biennial programme budget was not the optimal vehicle to fund special political missions. UN أولا، لا تُعد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين، نظرا لخصائصها، الوسيلة المثلى لتمويل البعثات السياسية الخاصة.
    There is an increasing awareness that holistic, non-sectoral approaches are the optimal means to the solution of many seemingly intractable problems. UN والوعي يتزايد بأن النهج الشمولية وغير القطاعية هي الوسيلة المثلى لحل الكثير من المشاكل التي تبدو مستعصية.
    Determine the best way to both gather and disseminate learning from project evaluations UN أن يحدد الوسيلة المثلى لجمع ونشر ما تعلّمه من عمليات تقييم المشاريع
    - You know and I know it's - the best way to bait him. Open Subtitles كلانا يعلم أن هذه هي الوسيلة المثلى للإيقاع به
    Now, what I need from you is... what's the best way to get a nuke past the shield? Open Subtitles و الآن ، ما أريده منك هو ما هى الوسيلة المثلى لجعل قنبلة نووية تعبر الدرع الواقى ؟
    In paragraph 82, UN-Habitat agreed with the Board's recommendation to determine the best way to both gather and disseminate learning from project evaluations. UN وفي الفقرة 82، وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس له بأن يحدد الوسيلة المثلى لجمع ونشر ما تعلّمه من عمليات تقييم المشاريع.
    Although that measure had been a last resort and was not the ideal means of achieving gender balance, it had been successful. UN ورغم أن ذلك الإجراء كان بمثابة حل أخير ولم يكن الوسيلة المثلى لتحقيق توازن في عدد المرشحين من حيث التنوع الجنسي، فإنه تكلل بالنجاح.
    The implementation of appropriate domestic policies by our Government will ensure that trade and investment will become the ideal means to strengthen bilateral relations, underpinned, of course, by the unilateral granting of trade benefits under the Caribbean Basin Initiative and by the opening up of our market under the Americas Initiative. UN وبفضل تنفيذ حكومتنا لسياسات محلية سليمة ستصبح التجارة والاستثمارات الوسيلة المثلى لتوطيد العلاقات الثنائية، مع دعم ذلك بالطبع بمنح مزايا تجارية انفراديا بمقتضى مبادرة حوض الكاريبي وفتح سوقنا بموجب مبادرة اﻷمريكيتين.
    The objective of the meeting was to provide a platform for expert discussions on how best to improve the understanding of climate-change impacts on ports and develop effective and appropriate adaptation response measures. UN وكان الهدف من الاجتماع توفير منبر لإجراء مناقشات بين الخبراء بشأن الوسيلة المثلى لتحسين فهم تأثيرات تغير المناخ على الموانئ واتخاذ تدابير تكيف فعالة ومناسبة في هذا الشأن.
    The objective of the meeting was to provide a platform for expert discussions on how best to improve the understanding of climate-change impacts on ports and develop effective and appropriate adaptation response measures. UN وكان الهدف من الاجتماع توفير منبر لإجراء مناقشات بين الخبراء بشأن الوسيلة المثلى لتحسين فهم تأثيرات تغير المناخ على الموانئ واتخاذ تدابير تكيف فعالة ومناسبة في هذا الشأن.
    For several months the international community, with a redeeming burst of energy, has rediscovered the virtues of multilateral dialogue as the best means of resolving the complex and sensitive problems of disarmament and international security. UN فمنذ بضعة أشهر أدرك المجتمع الدولي من جديد، بقدر متفجر من الطاقة، فضائل الحوار المتعدد اﻷطراف بوصفه الوسيلة المثلى لحل المشاكل المعقدة والحساسة لنزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Peacekeeping operations, which had no explicit legal basis in the Charter of the United Nations, had become one of the Organization's primary instruments for dealing with conflicts; however, they were not the best means of settling disputes. UN ١٣ - وأضاف أن عمليات حفظ السلام، التي ليس لها أساس قانوني صريح في ميثاق اﻷمم المتحدة، قد أصبحت واحدة من أدوات المنظمة اﻷولية للتعامل مع الصراعات. غير أنها ليست هي الوسيلة المثلى لتسوية المنازعات.
    This is why we are convinced that the culture of peace is the ideal avenue to bring about understanding and cooperation among people in order to attain peaceful coexistence among nations and that it is the best way of strengthening understanding and bringing peoples together. UN ولهذا السبب نحن مقتنعون بأن ثقافة السلام هي الوسيلة المثلى لتحقيق التفاهم والتعاون فيما بين الشعوب بغية تحقيق التعايش السلمي فيما بين الدول وذلك هو أفضل سبيل لتعزيز التفاهم وجمع الشعوب معا.
    (a) The biennial programme budget is not the optimal vehicle for funding special political missions; UN (أ) الميزانية البرنامجية لفترة السنتين لا تمثل الوسيلة المثلى لتمويل البعثات السياسية الخاصة؛
    Those efforts all work towards enriching peaceful coexistence among societies and peoples as the optimal means of relating to one another and as the main way to relieve tensions, conflicts and divisions. UN جميعها تعمل في دائرة إثراء العطاء الإنساني من أجل التعايش السلمي باعتباره الوسيلة المثلى للعلاقات بين الشعوب والمرتكز الأساسي لإزالة أسباب التوتر والصراع والفرقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus