"الوضع الحالي في" - Traduction Arabe en Anglais

    • the current situation in
        
    • the present situation in
        
    • status quo in
        
    • the current picture in
        
    • the present situation on
        
    • the status quo
        
    • of the current situation
        
    These specific issues are addressed in detail below, following an overview of the current situation in Gaza. UN وتُتناول هذه القضايا المحددة بالتفصيل أدناه، بعد عرض لمحة عامة عن الوضع الحالي في غزة.
    The report presents the current situation in each of the goals, as well as the developments expected in the forthcoming years. UN ويمثل التقرير الوضع الحالي في كل واحد من الأهداف، فضلاً عن التطورات المتوقعة في السنوات القادمة.
    Its conclusions are that, excepting the current situation in China, mercury mining is not essential. UN وكانت استنتاجاتها هي أنه باستثناء الوضع الحالي في الصين، فإن تعدين الزئبق ليس أساسياً.
    the present situation in the Korean Peninsula is so grave that a war may break out at any moment. UN إن الوضع الحالي في شبه الجزيرة الكورية على درجة من الخطورة تهدد باندلاع حرب في أي وقت.
    This document is a mapping of the current situation in various cultural fields and possible development scenarios. UN وترسم هذه الوثيقة الوضع الحالي في مجالات ثقافية متنوعة ومخططات افتراضية ممكنة للتنمية.
    The whole world can bear witness: the current situation in South Asia was triggered by India. UN ويمكن أن يكون العالم بأسره شاهداً: إن الهند هي المتسبّبة في الوضع الحالي في جنوب آسيا.
    Progress reports will describe the current situation in each country and identify problems and barriers encountered in the implementation of the project. UN وستصف التقارير المرحلية الوضع الحالي في كل بلد، وتحدد المشاكل والعقبات التي ووجهت في تنفيذ المشروع.
    The present membership structure is clearly imbalanced and, in a number of aspects, does not truly reflect the current situation in the world. UN فمن الجلي أن هيكل العضوية الحالي غير متوازن ولا يعكس حقيقة الوضع الحالي في العالم من جوانب عدة.
    The same delegation felt that the linkage to the current situation in Southern Africa and the conditions of governance and security were appropriate. UN وأضاف الوفد نفسه أن الربط بين الوضع الحالي في الجنوب الأفريقي وظروف الحكم والأمن ربط سليم.
    However, there are data on the current situation in both public service and the private sector. UN ولكن ثمّة بيانات حول الوضع الحالي في مجال الخدمة العامة وفي القطاع الخاص.
    One chief compared the current situation in Abyei to Darfur and appealed to the Council to step in and rescue them. UN وقارن أحد الرؤساء الوضع الحالي في أبيي بدارفور، وناشد المجلس أن يتدخل وينقذهم.
    Let us consider the current situation in Bangladesh, where employment is important. UN وسوف نبحث الوضع الحالي في بنغلاديش التي يُعتَبر توفير الوظائف فيها أمراً هاماً.
    Members of the Council expressed serious concerns about the current situation in the Syrian Arab Republic. UN كما أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ بشأن الوضع الحالي في الجمهورية العربية السورية.
    Doctors, you should have seen the current situation in Bundang. Open Subtitles ايها الطبيب، لابد أنك رأيت الوضع الحالي في "بوندانغ".
    While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. UN وفي حين أن بعض الزملاء يشعرون بالقلق من الوضع الحالي في المؤتمر، فإن معظمنا لا يزال يعتقد أن المؤتمر هو أنسب محفل للتفاوض بشأن المعاهدات المتعددة الأطراف المتعلقة بالحد من التسلح ونزع السلاح، وأنه ينبغي الحفاظ على مكانته وتعزيزه.
    First, apart from the present situation in China, mercury mining is not essential. UN أولاً، فبغض النظر عن الوضع الحالي في الصين، فإن تعدين الزئبق لا يعتبر عنصراً أساسياً.
    First, apart from the present situation in China, mercury mining is not essential. UN أولاً، فبغض النظر عن الوضع الحالي في الصين، فإن تعدين الزئبق لا يعتبر عنصراً أساسياً.
    Croatia remains seriously concerned about the present situation in Kosovo and continued violence, whose victims are both Albanians and the Serbs. UN وتظل كرواتيا تشعر بقلق بالغ إزاء الوضع الحالي في كوسوفو واستمرار أعمال العنف التي يقع كل من الألبان والصرب ضحية لها.
    The Council has stated repeatedly that the status quo in Cyprus is unacceptable. UN وقد ذكر المجلس مراراً أن استمرار الوضع الحالي في قبرص أمر غير مقبول.
    However, the current picture in this regard is mixed. UN لكن الوضع الحالي في هذا الصدد لا يزال مشوَّشاً.
    However, in the present situation on the Korean peninsula, where acute military confrontation exists, we are not in a position to accede to the Convention at this stage, for security reasons. UN ومع ذلك، وفي الوضع الحالي في شبه جزيرة كوريا، حيث توجد مواجهة عسكرية حادة، لم يكن بوسعنا الانضمام إلى الاتفاقية في هذه المرحلة، ﻷسباب أمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus