"الوضع الراهن في" - Traduction Arabe en Anglais

    • the current situation in
        
    • status quo in
        
    • the present situation in
        
    • the actual situation in
        
    • CURRENT STATUS VERSUS
        
    • the current situation at
        
    • the existing situation within
        
    • the current state of affairs in
        
    • current status of
        
    • the state of play in
        
    • the existing situation in
        
    • the status quo
        
    Hamas bears sole responsibility for the current situation in Gaza. UN وتتحمل حماس بمفردها المسؤولية عن الوضع الراهن في غزة.
    Concern also was expressed about the current situation in the Middle East. UN وجرى أيضا الإعراب عن القلق إزاء الوضع الراهن في الشرق الأوسط.
    As Your Excellency would be aware, the current situation in Gaza is very grave. UN إن الوضع الراهن في غزة خطير جدا، كما تعلم سعادتكم.
    The current status quo in world affairs will not be changed for the better without gender-balanced participation in power and decision-making. UN ولن يتغير الوضع الراهن في الشؤون العالمية إلى ما هو أحسن دون المشاركة المتوازنة للجنسين في السلطة وصنع القرارات.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in Varosha. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    He wishes to express his view that in the present situation in Algeria, accurate information about the crimes being committed, as well as transparency and the free flow of information, become all the more important. UN ويرغب المقرر الخاص في الاعراب عن وجهة نظره وهي أن المعلومات الدقيقة حول الجرائم التي تُرتكب، وكذلك شفافية المعلومات وتدفقها بحرية، قد أصبحت بالغة اﻷهمية في ظل الوضع الراهن في الجزائر.
    It is Eritrea's considered assessment that the same could be true of the current situation in Somalia. UN ويتمثل تقدير إريتريا المدروس في أن الشيء نفسه ربما كان ينطبق على الوضع الراهن في الصومال.
    Croatia strongly objects to the assertion of Ambassador Jovanović that it is using the current situation in the region in the advancement of its own goals. UN وتعترض كرواتيا بشدة على تأكيد السفير يوفانوفيتش بأنها تستغل الوضع الراهن في المنطقة لتحقيق أهدافها.
    the current situation in the Conference is exactly the opposite, however. UN إلا أن الوضع الراهن في المؤتمر مناقض لذلك تماماً.
    Furthermore, the Committee notes with concern the declaration by the delegation that, due to the current situation in Iraq, all such payments have been suspended. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق إعلان الوفد أنه بالنظر إلى الوضع الراهن في العراق، فإن جميع هذه المدفوعات قد علقت.
    The members of the Council analysed the current situation in the area of operations of UNIFIL, expressing their concern about violations of the Blue Line. UN وقام أعضاء المجلس بتحليل الوضع الراهن في منطقة عمليات القوة وأعربوا عن قلقهم بشأن الخروقات المتعلقة بالخط الأزرق.
    The attention of the international community has been drawn, with great reason and justification, to the current situation in Myanmar. UN لقد جذب الوضع الراهن في ميانمار انتباه المجتمع الدولي، ولسبب ومبرر قويين.
    The information note on the current situation in Côte d'Ivoire sent by the Chair to all KP Participants and Observers warned about leakage of rough diamonds from the conflict zone in that country. UN وقد حذر الرئيس في المذكرة الإعلامية التي أرسلها إلى جميع المشاركين والمراقبين في عملية كيمبرلي بشأن الوضع الراهن في كوت ديفوار، من تسرب الماس الخام من منطقة الصراع في هذا البلد.
    Introduction: the current situation in the Middle East UN مقدمة عن الوضع الراهن في منطقة الشرق الأوسط:
    The lack of systematized information and the current situation in the country makes it impossible to determine where Angola lies on this route. UN ويجعل نقص المعلومات المنهجية في الوضع الراهن في البلد، من الصعب تحديد موقع أنغولا في هذه المسارات.
    UNFICYP also continued to monitor the status quo in the fenced area of Varosha. UN وواصلت قوة اﻷمم المتحدة أيضا رصد الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in the fenced area of Varosha. UN وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة.
    The United Nations continues to hold the Government of Turkey responsible for maintaining the status quo in Varosha. UN وتواصل الأمم المتحدة تحميل حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    32. the present situation in Guyana originates in the country's colonial past. UN 32- ويستمدّ الوضع الراهن في غيانا جذوره من ماضيها الاستعماري.
    (b) Please supply information on the actual situation in your country regarding vocational guidance and training, employment and occupation of persons according to their race, colour, sex, religion, and national origin. UN (ب) يرجى توفير معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛
    ANALYSIS OF CURRENT STATUS VERSUS THE JOINT INSPECTION UNIT RESULTS-BASED-MANAGEMENT BENCHMARKING FRAMEWORK UN تحليل الوضع الراهن في ضوء الإطار المرجعي للإدارة المستندة إلى النتائج الذي وضعته وحدة التفتيش المشتركة
    However, the Board has made some observations, as detailed below, on the current situation at UNFPA. UN ومع ذلك، أبدى المجلس بعض الملاحظات، على النحو المفصل أدناه، بشأن الوضع الراهن في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    In section IV of its resolution 51/64 of 12 December 1996, the Assembly decided to convene a special session in 1998 “devoted to assessing the existing situation within the framework of a comprehensive and balanced approach that includes all aspects of the problem [of illicit drugs], with a view to strengthening international cooperation to address the problem”. UN وفي الفرع الرابع من قرار الجمعية العامة ٥١/٦٤ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، قررت الجمعية عقد دورة استثنائية في عام ١٩٩٨ " مكرسة لتقييم الوضع الراهن في إطار نهج شامل متوازن يشمل جميع جوانب المشكلة )مشكلة المخدرات غير المشروعة(، بغية التعاون الدولي على معالجة المشكلة " .
    17. The administering Power's claim that its replacement of parliamentary rule with direct rule constituted good governance was disproved by the current state of affairs in the Turks and Caicos Islands. UN 17 - وأضاف قائلا إن ادعاء الدولة القائمة بالإدارة بأن استعاضتها عن الحكم البرلماني بالحكم المباشر إنما هو الحكم الرشيد بعينه فهذا ما ينقضه الوضع الراهن في جزر تركس وكايكوس.
    The national implementation plans focused mostly on the measures proposed within the WTO negotiations and map the current status of implementation of these measures in each country. UN وتركز خطط التنفيذ الوطنية في معظمها على التدابير المقترحة في إطار مفاوضات المنظمة، وترسم معالم الوضع الراهن في تنفيذ هذه التدابير في كل بلد.
    First, as the follow-up efforts to the high-level meeting on revitalizing the work of the Conference on Disarmament and taking forward multilateral disarmament negotiations continue, my delegation believes that input from Geneva which actually reflects the state of play in the Conference on Disarmament is required. UN أولاً، يعتقد وفد بلدي أنه، مع استمرار جهود المتابعة والاجتماع الرفيع بشأن بعث العمل في المؤتمر والتقدم بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف، من المطلوب مساهمة من جنيف تعكس الوضع الراهن في المؤتمر.
    Nonetheless, as the opening of the crossing point did not result from a bilateral agreement between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, I urge both Governments to regularize the existing situation in the context of their continuing bilateral negotiations concerning Prevlaka or through other contacts. UN ومع ذلك، فبما أن فتح نقطة عبور الحدود لم ينشأ عن اتفاق ثنائي بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإنني أحض الحكومتين على تقنين الوضع الراهن في إطار مفاوضاتهما الثنائية المستمرة المتعلقة ببريفلاكا، أو عن طريق اتصالات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus