The issue at hand is Eritrea's withdrawal and the restoration of the status quo ante. | UN | إن القضية المطروحة هي انسحاب إريتريا واستعادة الوضع السابق. |
As such, they seem to have tracked the status quo ante that the very transitional justice process is intended to address. | UN | وعليه، يبدو أنها كرست الوضع السابق الذي ترمي العدالة الانتقالية ذاتها إلى التصدي له. |
With regard to the question of compensation, dealt with in article 5, the best means of remedying the harm caused to the environment would be restoration of the status quo ante. | UN | وبالنسبة لمسألة التعويض، الذي تتناوله المادة ٥، فإن أفضل وسيلة لجبر الضرر اللاحق بالبيئة هي استعادة الوضع السابق. |
Final GLOC obligations are based on actual expenditures and not on ex ante budget estimates. | UN | وتقوم الالتزامات الحكومية النهائية بالمساهمة في تكاليف المكاتب المحلية على أساس النفقات الفعلية، وليس على أساس تقديرات ميزانية الوضع السابق. |
The previous situation was faced by integrating both emergency and structural actions. | UN | وتمت مواجهة الوضع السابق بتحقيق تكامل إجراءات الطوارئ والإجراءات الهيكلية. |
This recourse remedied the earlier situation in which the trade unions had had great difficulty in assessing private-sector pay differentials. | UN | وقد عالج إجراء الرجوع هذا الوضع السابق الذي كانت الاتحادات النقابية تواجه فيه صعوبة كبيرة في تقييم الفروق في الأجور في القطاع الخاص. |
A great deal of global mobilization, within and outside the United Nations, was necessary to “adjust adjustment”, to challenge and change the previous status of social investment, including primary education. | UN | واستلزم الأمر قدراً كبيراً من التعبئة العالمية، داخل الأمم المتحدة وخارجها، " لتكييف التكيف " ، من أجل نقض وتغيير الوضع السابق للاستثمار الاجتماعي، بما في ذلك التعليم الابتدائي. |
In purely military terms the net result of these government offensives was the re-establishment of the status quo ante. | UN | ومن الناحية العسكرية البحتة، كانت النتيجة الصافية لهذه الهجمات الحكومية هي استعادة الوضع السابق. |
Concern was expressed that making such conditions less strict might send a false signal to States which considered themselves victims of a crime that they had more latitude where countermeasures were concerned and reduce or even eliminate the possibility of effectively achieving that objective through collective reaction, instead of contributing to the restoration of the status quo ante. | UN | وتم اﻹعراب عن القلق من أن جعل هذه الشروط أقل صرامة قد يولد لدى الدول التي تعتبر نفسها ضحية لجريمة انطباعا غير صحيح بأن لديها مجالا أوسع للتصرف فيما يتعلق بالتدابير المضادة وقد يقلل بل ويلغي إمكانية تحقيق هذا الهدف عن طريق رد الفعل الجماعي، بدلا من أن يساهم في استعادة الوضع السابق. |
Today a treaty's lack of continuity may take two forms: abrogation or mere suspension, a far less dramatic consequence of the outbreak of armed conflict and one that facilitates a return to the status quo ante when the conflict has ended. | UN | وأما اليوم فإن توقف نفاذ أي معاهدة قد يكون على أحد وجهين: إما الإلغاء أو مجرد التعليق، والتعليق نتيجة ألطف بكثير لنشوب نزاع مسلح تسهل معه العودة إلى الوضع السابق بعد انتهاء النـزاع. |
But one may infer that the status quo ante for the two agents - their presence under military custody on the island - was of no value to New Zealand if there was no continuing obligation on the part of France to keep them there. | UN | لكن يمكن استنتاج أن الوضع السابق بالنسبة إلى العميلين، أي وجودهما قيد الحجز العسكري في الجزيرة، لم يكن ذا قيمة لنيوزيلندا إن لم يكن هناك التزام متواصل من جانب فرنسا بإبقائهما في الجزيرة. |
So the facilitators stated that on the basis of international law, under such circumstances, what was done by force must be undone. There must be a return to the status quo ante. | UN | ولذا، فقد ذكر الوسيطان أنه، على أساس القانون الدولي وفي ظل هذه الظروف، ما أخذ بالقوة يجب أن يبطل، ويجب العودة إلى الوضع السابق. |
In order to deflect attention away from its obligations, the Eritrean Government has been attempting to argue, illogically, that the restoration of the status quo ante implies a reversion to colonial boundaries. | UN | ولصرف الانتباه عن التزاماتها، ظلت الحكومة اﻹريترية تحاول اﻹقناع بشكل غير منطقي بأن إعادة الوضع السابق يعني العودة إلى الحدود الاستعمارية. |
They pointed to the low support for a settlement in opinion polls in the south, and to the popular belief among Greek Cypriots at large that reaching a settlement simply meant a return to the status quo ante. | UN | وقد أشاروا إلى انخفاض معد تأييد التسوية في استطلاعات الرأي التي أجريت في الجنوب، وإلى الاعتقاد الشائع بين القبارصة اليونانيين بوجه عام بأن التوصل إلى تسوية يعني ببساطة العودة إلى الوضع السابق. |
On this basis, and taking into account that a suspect must be presumed innocent, the Public Prosecutor finally decided in the concrete case not to file a request to detain Irfan Yildirim because -- from an ex ante point of view -- this would not have been proportionate. | UN | وعلى هذا الأساس، ومراعاة لضرورة افتراض براءة المشتبه فيه، قرر المدعي العام أخيرا في تلك القضية تحديدا عدم إيداع طلب باحتجاز عرفان يلدريم لأن ذلك - من وجهة نظر الوضع السابق - سيكون أمرا غير متناسب. |
On this basis, and taking into account that a suspect must be presumed innocent, the Public Prosecutor finally decided in the concrete case not to file a request to detain Irfan Yildirim because -- from an ex ante point of view -- this would not have been proportionate. | UN | وعلى هذا الأساس، ومراعاة لضرورة افتراض براءة المشتبه فيه، قرر المدعي العام أخيرا في تلك القضية تحديدا عدم إيداع طلب باحتجاز عرفان يلدريم لأن ذلك - من وجهة نظر الوضع السابق - سيكون أمرا غير متناسب. |
ex ante conditionality would be restricted to recipient countries that had elaborated national development strategies but donors would not attach further policy conditions to their support; instead, the decision to continue support would be based on monitored progress and the outcomes of the implemented strategy. | UN | وستقتصر مشروطية الوضع السابق على البلدان المتلقية التي وضعت استراتيجيات إنمائية وطنية ولم يضع المانحون شروطاً سياسية عامة أخرى لدعم تلك الاستراتيجيات؛ وبدلاً من ذلك فإن قرار مواصلة الدعم سيستند إلى التقدم المرصود ونتائج الاستراتيجية المنفذة. |
Appeal cases are now heard within one or two years, which is a great improvement on the previous situation. | UN | والآن تُنظر قضايا الاستئناف في عام واحد أو عامين اثنين، ما يشكل تحسناً هائلاً بالنسبة إلى الوضع السابق. |
It was the task of the Human Rights Unit to remedy the previous situation where many areas were deprived of any judicial presence, as a result of which impunity reigned and the people felt ignored by the system. | UN | وكانت مهمة وحدة حقوق اﻹنسان هي إصلاح الوضع السابق الذي كانت فيه مناطق كثيرة محرومة من أي حضور قضائي، ونتيجة لذلك ساد الافلات من العقاب وشعر الناس بأن النظام يتجاهلهم. |
- activity: continuity rates are similar for men and women, regardless of their previous situation, except for that of long-term unemployment. | UN | - النشاط: معدلا الاستمرار للنساء والرجال متجاوران أيا كان الوضع السابق إلا في البطالة الطويلة الأجل. |
The current UNDP Financial Regulations and Rules, however, still reflect the earlier situation in which execution was predominantly undertaken by the United Nations specialized agencies. | UN | بيد أن النظام اﻷساسي واﻹداري المالي الحالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ما زال يعكس الوضع السابق الذي كانت تضطلع فيه أساسا بالتنفيذ الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
The Committee notes the recent measures adopted by the federal Government, including the cultural diversity programme and Civil Code Law 10.406/02, which regulates the citizenship of the Brazilian Indian, since it abolishes the previous status of being a relatively " incapable " citizen. | UN | وتحيط اللجنة علما بآخر التدابير التي اعتمدتها الحكومة الاتحادية، بما في ذلك برنامج التنوع الثقافي والقانون المدني 10.406/02. الذي ينظم حق الهنود البرازيليين في المواطنة، إذ يلغي الوضع السابق القائم على اعتبارهم مواطنين " عاجزين " . |
Indeed, restitution in kind, combined for example with lucrum cessans, could wipe out the damage caused through failure to comply with the primary obligation by re-establishing the pre-existing situation and also providing compensation for the loss of profits suffered in the meantime by the injured State. | UN | وفعلا فإن رد الحق عينا بجمعه مثلا مع التعويض المالي يمكن أن يمحو الضرر الواقع نتيجة لعدم الامتثال للالتزام اﻷولي وذلك بإعادة الوضع السابق وبمرافقة ذلك بتعويض على فوات الكسب الذي تعرضت له في أثناء ذلك الدولة المضرورة. |