"الوضع الشاذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • anomaly
        
    • anomalous situation
        
    • abnormal situation
        
    We call upon this Organization to correct this anomaly. UN وندعو هذه المنظمة إلى تصحيح هذا الوضع الشاذ.
    I think the anomaly you observed is not just physiological. Open Subtitles أعتقد ان الوضع الشاذ الذي رأيتيه ليس فسيولوجياً فقط.
    Every effort should therefore be made to address this anomaly in the fourth session. UN ينبغي بذل كل الجهود في الدورة الرابعة لمعالجة هذا الوضع الشاذ.
    All delegations should strive to put an end to that anomalous situation before the end of 2004. UN وينبغي أن تسعى جميع الوفود لإنهاء ذلك الوضع الشاذ قبل نهاية عام 2004.
    As a result, Member States had incurred significant additional expenditures which could have been avoided had the anomalous situation not arisen or been corrected earlier. UN ونتيجة لذلك تكبدت الدول اﻷعضاء نفقات إضافية كبيرة كان يمكن تجنبها لو لم ينشأ هذا الوضع الشاذ أو جرى تصحيحه في وقت أسبق.
    This abnormal situation is thus protected and has gone on for too long; the NPT regime has lost its credibility. UN وأفقدت رعايتهم لهذا الوضع الشاذ الذي دام طويلاً منظومة عدم الانتشار النووي، المتمثلة في معاهدة عدم الانتشار، مصداقيتها.
    This abnormal situation proves the urgency of concluding the peace treaty between the parties concerned. UN وهذا الوضع الشاذ إنما يدلّل على الضرورة الملحّة لإبرام معاهدة السلام بين الأطراف المعنية.
    I call upon the two countries to address this dangerous anomaly. UN وأدعو البلدين إلى معالجة هذا الوضع الشاذ الخطير.
    This anomaly should be rectified immediately; then we can take it from there. UN وهذا الوضع الشاذ ينبغي أن يصحح فورا؛ وبعدئذ يمكن أن ننطلق من هذه النقطة.
    While the attempt failed, Nauru will not be discouraged from continuing its efforts to correct this anomaly. UN وإذ فشلت هذه المحاولة، فإن ناورو لن تشعر بالإحباط في جهودها المستمرة لتصحيح هذا الوضع الشاذ.
    However, we believe that now is the time to find a definitive solution to that anomaly, and we trust that that will happen well before the end of the year. UN ومع ذلك، نرى أن الوقت قد حان لإيجاد حل نهائي لذلك الوضع الشاذ. ونحن واثقون من أن ذلك سيحدث قبل نهاية العام.
    The Agency continues to discuss this anomaly with United Nations Headquarters, but had not resolved the matter by the end of the reporting period. UN وتواصل الوكالة مناقشة هذا الوضع الشاذ مع مقر الأمم المتحدة، غير أنها لم تتوصل إلى حل لهذه المسألة بنهاية فترة التقرير.
    The impending elections for the East African Legislative Assembly will present Kenya with an opportunity to rectify this anomaly. UN والانتخابات الوشيكة للجمعية التشريعية لشرق أفريقيا ستتيح لكينيا فرصة لتصحيح هذا الوضع الشاذ.
    The Gambia has always joined those Member States that have called for action to have that anomaly redressed. UN وتشارك غامبيا دائماً الدول الأعضاء التي دأبت على المطالبة باتخاذ إجراءات لتصحيح ذلك الوضع الشاذ.
    It would appear to be most essential for the members of the Security Council, and especially its permanent members, to take an initiative with the Government of Israel with a view to ending an anomalous situation that poses a threat to the lives and security of the inhabitants of the occupied areas of Lebanon. UN كذلك، فإن تحرك أعضاء مجلس اﻷمن، وخاصة الدائمين منهم، تجاه الحكومة اﻹسرائيلية يبدو ضرورة ملحة لوضع حد لهذا الوضع الشاذ الذي يهدد سكان المناطق المحتلة من لبنان في عيشهم وأمنهم.
    As long as that anomalous situation persisted, the potential threat to security would remain; that would necessitate the continuation of the mandate of the United Nations peacekeeping operation in Cyprus. UN ومادام هذا الوضع الشاذ قائما، يظل التهديد المحتمل للأمن باقيا؛ وذلك يستلزم استمرار ولاية عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Consequently, the Turkish Government cannot invoke the principle of necessity or the legitimate right to self-defence in reference to an anomalous situation that it has itself actively and directly participated in creating. UN وبالنتيجة فإن الحكومة التركية لا يمكنها أن تستند إلى مبدأ الضرورة أو حق الدفاع الشرعي عن النفس عن وضع ساهمت هي نفسها في خلق هذا الوضع الشاذ بشكل مباشر وفعال.
    Furthermore, the Committee considers that the anomalous situation referred to above, in which the posts of the two most senior officials of UNOPS would be classified at the same level, may present some management challenges. UN كما ترى اللجنة أن الوضع الشاذ المشار إليه أعلاه المتمثل في تصنيف وظيفتي أكبر موظفيْن في المكتب في نفس الرتبة، قد يتسبب في بعض التحديات الإدارية.
    The responsibility for the abnormal situation created in the relations between the Democratic People's Republic of Korea and UNDP rest fully with the United States of America and Japan. UN إن المسؤولية عن الوضع الشاذ الذي نشأ في العلاقات التي تربط بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقع كاملة على عاتق الولايات المتحدة الأمريكية واليابان.
    It is in this regard that the New African Initiative calls for the reversal of this abnormal situation by changing the relationship that underpins it. UN وفي هذا الخصوص، دعت المبادرة الأفريقية الجديدة إلى قلب هذا الوضع الشاذ من خلال تغيير العلاقة التي يقوم عليها.
    In principle, these parties bear full responsibility for the continuation of the abnormal situation in northern Iraq and for the gross violations of human rights resulting therefrom. UN إن هذه اﻷطراف تتحمل في الدرجة اﻷساس المسؤولية الكاملة في استمرار الوضع الشاذ في شمالي العراق وما ينجم عنه من انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus