"الوضع الفعلي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the actual situation
        
    • the de facto situation
        
    • the de facto position
        
    • actual status
        
    • actual position
        
    • the real situation
        
    • the exigencies
        
    • actual state
        
    • factual situation
        
    • actual situation of
        
    He hoped that in Armenia's next report more details would be given of the actual situation. UN وأعرب عن أمله في أن يقدم في تقرير أرمينيا القادم مزيد من التفاصيل عن الوضع الفعلي.
    Spain highlighted that Dominica is a country affected by a mixed migratory flow and questioned about the actual situation of Haitian illegal immigration? UN وأكدت إسبانيا أن دومينيكا بلد متضرر من جراء تدفق هجرة مختلطة وسألت عن الوضع الفعلي للمهاجرين غير القانونيين الهايتيين.
    His statement was useless, as it deliberately ignored the actual situation and what really happened on the Korean peninsula. UN إن البيان الذي أدلى به لا طائل منه لأنه تعمد تجاهل الوضع الفعلي وحقيقة ما حدث في شبه الجزيرة الكورية.
    The Committee is further concerned about the lack of data on the de facto situation of rural women. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود بيانات عن الوضع الفعلي للمرأة الريفية.
    There are a number of programmes under way that aim to improve the de facto position of women. UN ويجري وضع عدد من البرامج التي تهدف إلى تحسين الوضع الفعلي للمرأة.
    This Act governed not only the proceedings on the legal status of refugees, but also their actual status. UN ولم يكن هذا القانون مطبقاً على الإجراءات المتخذة للحصول على الوضع القانوني للاجئ فحسب، بل على الوضع الفعلي لهم أيضاً.
    However, it was regrettable that the report did not contain more information about the actual situation in the State party, rather than its legislation. UN ولكن من المؤسف أن التقرير لم يتضمن مزيداً من المعلومات عن الوضع الفعلي في الدولة الطرف، لا عن تشريعاته.
    The state of emergency might affect the interpretation of the restrictions clause, but naturally the restriction must be based on the actual situation and the application of the provisions of the Covenant. UN فحالة الطوارئ قد تؤثر على تفسير مادة القيود، لكنه من الطبيعي أن تستند هذه القيود على الوضع الفعلي وتطبيق أحكام العهد.
    However, the actual situation in the country indicated widespread discrimination, so the measures adopted were not yet fully effective. UN ومع ذلك، فإن الوضع الفعلي في البلد يشير إلى تمييز واسع الانتشار، لذلك فإن التدابير المعتمدة لم تكن فعالة بالكامل.
    The Secretariat should endeavour to base its preparation of peacekeeping budgets on the actual situation and actual needs. UN وينبغي للأمانة أن تسعى إلى أن تستند في إعدادها لميزانيات حفظ السلام إلى الوضع الفعلي وإلى الاحتياجات الفعلية.
    The text should take into account the actual situation in States parties. UN وينبغي أن يُراعي النص الوضع الفعلي للدول الأطراف.
    Outcome indicators measure the actual situation as experienced by individuals and communities. UN وتُستخدم مؤشرات النتائج لقياس الوضع الفعلي الذي يعيشه الأفراد وتعيشه المجتمعات المحلية.
    It pointed out the importance of providing statistics in order for the Committee to be able to examine the actual situation in relation to the wage gap between men and women. UN وأشارت إلى أهمية توفير الإحصاءات لكي تتمكن اللجنة من فحص الوضع الفعلي فيما يتعلق بالفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    The Committee is further concerned about the lack of data on the de facto situation of rural women. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الافتقار إلى البيانات بشأن الوضع الفعلي للمرأة الريفية.
    The Committee is further concerned about the lack of data on the de facto situation of rural women. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الافتقار إلى البيانات بشأن الوضع الفعلي للمرأة الريفية.
    The Committee is further concerned about the lack of data on the de facto situation of rural women. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود بيانات عن الوضع الفعلي للمرأة الريفية.
    The Committee requests the State party to include in its next report sex-disaggregated data and information on the de facto position of rural women. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس ومعلومات عن الوضع الفعلي للمرأة الريفية.
    The Committee requests the State party to include in its next report sex-disaggregated data and information on the de facto position of rural women in all sectors. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم بيانات ومعلومات مصنفة حسب الجنس عن الوضع الفعلي للمرأة الريفية في كافة القطاعات.
    Additional requirements for 2008 can be considered further in the light of the actual status of the backlog. UN ويمكن النظر كذلك في احتياجات إضافية لعام 2008 في ضوء الوضع الفعلي للقضايا المتأخرة.
    23. actual position of the obligation in contemporary international law: UN 23- الوضع الفعلي للالتزام في القانون الدولي المعاصر:
    The research captures the real situation of women and children across all levels in Zimbabwe. UN ويعبر البحث عن الوضع الفعلي للنساء والأطفال على جميع المستويات في زمبابوي.
    Derogations from the normal procedures required under article 14 in times of public emergency, as contemplated by article 4 of the Covenant, may not go beyond the extent strictly required by the exigencies of the situation. UN :: عدم التقيد بالإجراءات الاعتيادية المنصوص عليها في المادة 14 في حالات الطوارئ الاستثنائية المشار إليها في المادة 4 من العهد، ينبغي ألا يتجاوز ما يقتضيه الوضع الفعلي بالضبط.
    Discussions on the utility of CBMs based on the actual state of each measure are still necessary. UN 110- وما زال من الضروري إجراء مناقشات بشأن منفعة تدابير بناء الثقة استناداً إلى الوضع الفعلي لكل من
    State institutions are obliged to cooperate with and provide information to the Ombudsman for the purpose of determining the factual situation of the cases that are investigated. UN وتلتزم مؤسسات الدولة بالتعاون مع أمين المظالم وتقديم المعلومات إليه بغرض الوقوف على الوضع الفعلي للحالات التي يجري التحقيق فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus