The continuing tragic situation in Afghanistan is a source of great concern to us. | UN | إن استمرار الوضع المأساوي في أفغانستان هو مبعث قلق بالغ لنا. |
This tragic situation was prolonged over five decades and affected the country's stability. | UN | واستمر هذا الوضع المأساوي على حاله طيلة خمسة عقود أو ينيف، وأثر في استقرار البلد. |
The continuing tragic situation in Bosnia and Herzegovina is deeply disturbing to all humanity and runs counter to humanity's moral values. | UN | إن استمرار الوضع المأساوي فـــي البوسنــة والهرسك يقض مضاجع المجتمع اﻹنساني ويمس قيمـه اﻷخلاقية. |
Ms. Mijatović stated that, in the light of the dramatic situation on the ground, it was imperative to act rather than to develop new international conventions. | UN | وأفادت السيدة مياتوفيتش بأنه في ضوء الوضع المأساوي على الأرض، لا بد من التحرّك بدل إعداد اتفاقيات دولية جديدة. |
Mr. Pena, can you please tell the court what your connection is to this tragic situation? | Open Subtitles | السيد بينا , هل يمكن أن تقولوا المحكمة ما هو اتصالك إلى هذا الوضع المأساوي ؟ |
Gentlemen of the jury, is there anything in the letter of the law that does not perfectly fit this man's tragic situation? | Open Subtitles | سادة المحكمة هل هناك أي شيء في نص القانون الذي لا يتناسب تماما مع الوضع المأساوي لهذا الرجل؟ |
The tragic situation in Bosnia and Herzegovina, which has made clear the serious limitations of multilateral organizations, demands increased efforts by the international community to ensure an early and lasting peace. | UN | أما الوضع المأساوي في البوسنة والهرسك، الذي كشف عن أوجه القصور الخطيرة في المنظمات المتعددة اﻷطراف، فهو يتطلب جهودا متزايدة من المجتمع الدولي لضمان إقرار السلم الدائم في وقت مبكر. |
This is particularly relevant in view of the current tragic situation in the Gaza Strip, where hundreds of innocent civilians, mostly women, children and the elderly, are under an illegal blockade and brutally bombarded and killed by the occupation forces. | UN | وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة بالنظر إلى الوضع المأساوي الحالي في غزة حيث يعيش المئات من المدنيين الأبرياء، معظمهم من النساء والأطفال وكبار السن، تحت حصار غير مشروع ويتعرضون للقصف والقتل الوحشيين من جانب قوات الاحتلال. |
This is particularly relevant in view of the current tragic situation in Gaza where thousands of innocent civilians, mostly women, children and the elderly, have been living under an illegal blockade for several years, and are currently brutally bombarded and killed by the occupation forces. | UN | وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة بالنظر إلى الوضع المأساوي الحالي في غزة حيث يعيش الآلاف من المدنيين الأبرياء، معظمهم من النساء والأطفال وكبار السن، تحت حصار غير مشروع منذ سنوات عديدة، ويتعرضون حاليا للقصف والقتل الوحشيين من جانب قوات الاحتلال. |
The tragic situation suffered by the Palestinian people would not end while Israel continued to occupy Arab territory and violate international law. | UN | وتابع قائلا إن الوضع المأساوي الذي يعاني منه الشعب الفلسطيني لن ينتهي في الوقت الذي تواصل فيه إسرائيل احتلال الأراضي العربية وتنتهك القانون الدولي. |
The sooner Israel came to terms with the legitimate aspiration of the Palestinian people and that of the inhabitants of the occupied Syrian Golan, the sooner the tragic situation could be resolved in the interests of peace and security for all concerned. | UN | وكلما رضخت إسرائيل على وجه السرعة للتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري المحتل، تيسر بسرعة حل الوضع المأساوي في مصلحة السلام والأمن لجميع الأطراف المعنية. |
I should like in particular to thank the Secretary-General for his invaluable statement to this special session, in which he gave an assessment of the tragic situation in the occupied Arab territories. | UN | كما أخص بالتقدير معالي الأمين العام للأمم المتحدة على كلمته القيِّمة أمام هذه الدورة الطارئة التي شخَّص من خلالها الوضع المأساوي في الأراضي العربية المحتلة. |
I hereby request you to intervene and to take the necessary action to put a halt to the Israeli acts of aggression. I intend to keep you informed of developments in the tragic situation resulting therefrom. | UN | أرجو من سعادتكم القيام بالاتصالات اللازمة، وإجراء ما يلزم لوقف الاعتداءات اﻹسرائيلية؛ وسأقوم بإطلاعكم على مجريات الوضع المأساوي الناتج عن العدوان اﻹسرائيلي الجديد. |
12. The Court has included a reference to the tragic situation in the Holy Land . | UN | 12 - أدرجت المحكمة إشارة إلى الوضع المأساوي في الأرض المقدسة. |
Last week we were following closely the tragic situation of the hostage siege at the school in Beslan in southern Russia. | UN | في الأسبوع الماضي، كنا تتبعنا عن كثب الوضع المأساوي المتمثل في الحصار الذي ضرب على آخذي الرهائن في مدرسة بمدينة بسلان في الجنوب الروسي. |
You are well aware of the tragic situation being faced by the Palestinian people in terms of killing, destruction and displacement and the obliteration of everything that is Palestinian, giving rise to a deteriorating situation and the daily infliction of heavy casualties. | UN | ولا يخفى على معاليكم الوضع المأساوي الذي يعيشه الشعب الفلسطيني من قتل وتدمير وتشريد واقتلاع لكل ما هو فلسطيني، مما أدى إلى تفاقم الأوضاع وتكبد خسائر فادحة يوميا. |
The General Secretariat stated in its communiqué issued this evening that the GCC States had collectively made major efforts to prevent arrival at the current tragic situation. | UN | وأوضحت الأمانة في بيانها الصادر مساء اليوم، أن دول مجلس التعاون قد بذلت، مجتمعة، جهودا كبيرة لتفادي الوصول إلى الوضع المأساوي الراهن. |
While it was true that European programmes had suffered slightly in 2010 as a result of the dramatic situation in the Horn of Africa, UNHCR remained committed to voluntary repatriation as the preferred solution. | UN | وفي حين أن البرامج الأوروبية قد عانت بعض الشيء في عام 2010 بسبب الوضع المأساوي في منطقة القرن الأفريقي، فإن المفوضية لا تزال ملتزمة بأن العودة الطوعية إلى الوطن هي الحل المفضل. |
First of all, Andorra wishes to express its solidarity in the dramatic situation being suffered by many countries and its undertaking to all those suffering from it that their right to a life with dignity should be respected in all places. | UN | بادئ ذي بدء، تود أندورا أن تعبر عن تضامنها حيال الوضع المأساوي الذي يعاني منه العديد من البلدان، وأن تعبر عن تعهدها بضرورة احترام حق من يعانون من هذا المرض في الحياة الكريمة في كل مكان. |
The tragedy in Western Sahara was unfolding before the eyes of the United Nations in the form of MINURSO, which had been rendered almost completely ineffective by Morocco's intransigence. | UN | وقال إن الوضع المأساوي في الصحراء الغربية يجري على مرأى من الأمم المتحدة ممثلة ببعثة الأمم المتحدة، التي تحولت إلى بعثة فاقدة لأية فعالية تقريباً بسبب تعنت المغرب. |
The international community must not close its eyes to the disastrous situation of these people. | UN | ويجب ألا يغمض المجتمع الدولي عينيه عن الوضع المأساوي لهذا الشعب. |