"الوضع لا يزال" - Traduction Arabe en Anglais

    • the situation remains
        
    • situation remained
        
    • the situation is still
        
    • situation continues to
        
    • position is still
        
    • the situation still
        
    My delegation is deeply concerned that while there are no serious incidents, the situation remains dangerous and potentially volatile. UN ومن دواعي قلق وفدي البالغ، أن الوضع لا يزال خطيرا وقابلا للاشتعال، على الرغم من عدم وقوع حوادث خطيرة.
    The number of armed conflicts is also declining, however serious the situation remains in certain troubled regions. UN كما أن عدد الصراعات المسلحة آخذ في الانخفاض، بالرغم من أن الوضع لا يزال خطيرا في بعض المناطق المضطربة.
    Nevertheless, the process of implementation of these agreements appears complex and difficult, the situation remains unstable and displacements continue following local clashes. UN غير أن عملية تنفيذ الاتفاقات تبدو معقدة وصعبة، حيث إن الوضع لا يزال غير مستقر وحالات التشرد مستمرة نتيجة مواجهات محلية.
    She cautioned however that the situation remained fragile, with an increase in inter-communitarian and ethnic violence. UN غير أنها حذرت من أن الوضع لا يزال هشا، مع حدوث زيادة في العنف بين الطوائف والعنف الإثني.
    With regard to the humanitarian situation, the Under-Secretary-General reported that the situation remained dire; however some encouraging progress had been observed, as some people were returning to their homes, at an average of 150 people a month. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، ذكر وكيل الأمين العام أن الوضع لا يزال عسيرا، إلا أنه لوحظ إحراز بعض التقدم الباعث على التفاؤل، حيث أن بعض السكان يعودون إلى ديارهم بمعدل 150 شخصا شهريا.
    The arrival of international and national judges and prosecutors in recent months has improved the functioning of the courts but the situation is still not resolved. UN وقد أدّى وصول عدد من القضاة ومحامي الادّعاء الدوليين والوطنيين في الأشهر الأخيرة إلى تحسين عمل المحاكم، ولكن الوضع لا يزال دون حل.
    That situation continues to hamper our development, causing untold economic and social damage, the latter through deaths. UN وهذا الوضع لا يزال يعرقل تنميتنا، مما يسبب أضراراً اقتصادية واجتماعية لا توصف، وهذه الأخيرة من خلال وقوع حالات وفاة.
    37. The Board's review indicates that the position is still unsatisfactory and needs early remedial action. UN ٣٧ - يبين الاستعراض الذي أجراه المجلس أن الوضع لا يزال غير مرض، ويحتاج اتخاذ تدابير علاجية سريعة.
    In the economic sphere, activity over the first nine months of the year has shown that the situation remains precarious. UN وعلى الصعيد الاقتصادي خاصة، تشير الأنشطة الجارية خلال الأشهر التسعة الأولى من العام إلى أن الوضع لا يزال حرجا.
    the situation remains marked by human rights violations that are the result of recurring weaknesses of these institutions. UN والواقع أن الوضع لا يزال يتسم بانتهاكات لحقوق الإنسان ناجمة عن حالات الضعف المتكرر التي تعانيها تلك المؤسسات.
    The deployment of the Lebanese Armed Forces and the Internal Security Forces in the area has contained the fighting, but the situation remains fragile. UN وأدى انتشار الجيش اللبناني وقوات الأمن الداخلي في المنطقة إلى احتواء القتال، ولكن الوضع لا يزال هشاً.
    Although progress has been made towards restoring the constitutional order, the situation remains fragile owing to political tensions, the debilitated capacity of State institutions to deliver public services, pressure from the military and extreme poverty. UN وعلى الرغم من إحراز التقدم نحو استعادة النظام الدستوري، فإن الوضع لا يزال هشاً بسبب التوترات السياسية وتداعي قدرة المؤسسات الحكومية على تقديم الخدمات العامة والضغط الذي تمارسه القوات العسكرية والفقر المدقع.
    The Commission is of the view that the situation remains unchanged. UN وترى اللجنة أن الوضع لا يزال على حاله.
    A review of security threats, challenges and risks has shown, however, that the situation remains fragile, and the root causes of instability are still present. UN وأوضح استعراض التهديدات والتحديات والمخاطر الأمنية مع ذلك أن الوضع لا يزال هشّا، وأن الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار لا تزال قائمة.
    There have been noticeable improvements in water policies and water related governance issues, reflected in better coordination and integration of efforts between the various institutions and stakeholders, however the situation remains far from ideal. UN وقد تحسنت بشكل ملحوظ سياسات المياه وقضايا الإدارة العامة ذات الصلة بالمياه، وانعكست في تحسن تنسيق وتكامل الجهود المبذولة بين مختلف المؤسسات والشركاء المعنيين، بيد أن الوضع لا يزال بعيدا عن المثالية.
    Although the war in Kosovo ended more than five years ago, the situation remains perilous for the minority Serb and Roma populations. UN وعلى الرغم من أن الحرب في كوسوفو قد انتهت منذ أكثر من خمس سنوات، فإن الوضع لا يزال يتسم بالخطورة بالنسبة للأقلية الصربية وأقلية الروما من السكان.
    He called on the international community to remain wary as the situation remained fragile. UN ودعا المجتمع الدولي إلى توخّي الحذر لأن الوضع لا يزال هشا.
    However, the situation remained tense owing to the reported presence of mercenaries, former combatants and other armed elements, as well as the uncontrolled circulation of weapons. UN غير أن الوضع لا يزال متوترا في ظل الأنباء الواردة عن وجود مرتزقة ومقاتلين سابقين وعناصر مسلحة أخرى فضلا عن عدم التحكم في تداول الأسلحة.
    18. The situation remained fragile, however. UN 18 - ومع ذلك فإن الوضع لا يزال هشا.
    The Commission believes that the situation is still delicate and must be carefully monitored by the international community. UN وتعتقد اللجنة أن الوضع لا يزال حرجا، وأن على المجتمع الدولي أن يراقبه عن كثب.
    However, the situation is still fragile, with a significant number of ex-combatants still not included in the reintegration programme, especially at the borders and around Monrovia, the capital city. UN بيد أن الوضع لا يزال هشا حيث يوجد، بوجه خاص، على الحدود وحول العاصمة منروفيا، عدد كبير من المقاتلين السابقين الذين لم يجر بعد إلحاقهم ببرنامج إعادة الإدماج.
    Reports by United Nations civilian observers monitoring the situation along the land boundary and in the Bakassi Peninsula have concluded that the prevailing situation continues to be peaceful. UN وخلصت تقارير المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يرصدون الوضع على طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي على أن الوضع لا يزال سلميا.
    37. The Board's review indicates that the position is still unsatisfactory and needs early remedial action. UN ٣٧ - يبين الاستعراض الذي أجراه المجلس أن الوضع لا يزال غير مرض، ويحتاج اتخاذ تدابير علاجية سريعة.
    While stable overall, the situation still remains fragile. UN إلا أن الوضع لا يزال هشا رغم استقراره عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus