"الوطنية المعمول" - Traduction Arabe en Anglais

    • existing national
        
    • of any national
        
    Such ordnance is disarmed and destroyed in accordance with existing national standards. UN ويجري إبطال مفعول مخلفات الحرب من المتفجرات هذه وتدميرها وفقا للمعايير الوطنية المعمول بها.
    The Government had recently approved amendments to a number of existing national laws as well as envisaged new legislation in some areas designed to fulfill the obligations of Sudan under international human rights treaties. UN وقد وافقت الحكومة مؤخراً على تعديل عدد من القوانين الوطنية المعمول بها، فضلاً عن التشريعات الجديدة المتوخاة في بعض المجالات بهدف الوفاء بالتزامات السودان بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    In conclusion, Lebanon emphasizes that it will work with the international community, in the framework of its existing national rules, to combat terrorism in all its forms and manifestations. UN وفي الختام، يؤكد لبنان أنه سوف يسعى في إطار القوانين الوطنية المعمول بها للتعاون الصادق مع المجتمع الدولي في مكافحة اﻹرهاب بكل أشكاله ومظاهره.
    The methodology used does not allow for a qualitative assessment of existing national youth policies, nor does it assess the effectiveness of any coordinating mechanism or plan of action. UN ولا تسمح المنهجية المتبعة بإجراء تقييم نوعي للسياسات الوطنية المعمول بها في مجال الشباب؛ كما أنها لا تقيم فعالية أي آلية للتنسيق أو خطة للعمل.
    Each Party included in Annex I shall provide a description of any national legislative arrangements and administrative procedures that seek to ensure that the implementation of activities under Article 3, paragraph 3, and any elected activities under Article 3, paragraph 4, also contributes to the conservation of biodiversity and sustainable use of natural resources. UN 26- يقدم كل طرف مدرج في المرفق الأول وصفاً للترتيبات التشريعية والإجراءات الإدارية الوطنية المعمول بها لضمان إسهام عملية تنفيذ الأنشطة بموجب الفقرة 3 من المادة 3 وأية أنشطة مختارة بموجب الفقرة 4 من المادة 3 في الحفاظ هي الأخرى على التنوع الحيوي والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    24. The Conference called on Member States to enforce the Islamic Boycott against Israel and to take steps to incorporate the legislations and regulations governing the said boycott into their existing national legislations. UN دعا المؤتمر،الدول الأعضاء إلى تفعيل المقاطعة الإسلامية ضد إسرائيل، واتخاذ الإجراءات الكفيلة بجعل التشريعات، والأنظمة، واللوائح المنظمة لعمل المقاطعة، جزءا من تشريعاتها الوطنية المعمول بها.
    existing national measures to confront violence against women do not approach the various manifestations of such violence as the result of a uniform structural cause but, rather, address each form of violence separately, generally in accordance with where the violence occurs. UN ٢٩ - ولا تعالج التدابير الوطنية المعمول بها اﻵن لمواجهة العنف ضد المرأة، مختلف مظاهر ذلك العنف باعتبارها نتيجة لسبب هيكلي أوحد، بل أنها تتناول كلا من أشكال العنف على انفراد، وبوجه عام وفقا لمكان وقوع العنف.
    Listing the polybrominated diphenylethers (PBDE) congeners having POP characteristics would be consistent with existing national legislations and would facilitate the national monitoring and control of emissions, production and use. UN ومن شأن إدراج المتجانسات للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل التي لها خواص الملوثات العضوية الثابتة، أن يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً، ويعمل على تيسير رصد ورقابة الإنبعاثات وعمليات الإنتاج والاستخدام على المستوى الوطني.
    Listing c-OctaBDE but naming the individual congeners as markers for enforcement purposes could facilitate the monitoring and control of emissions, production and use. This would also be consistent with existing national legislations. UN كما أن إدراج الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري مع تحديد كل من متجانساته كعلامات مؤشرة لأغراض الإنفاذ، يمكن أن يعمل على تيسير رصد ورقابة الإنبعاثات والإنتاج والاستخدام بما يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً.
    Listing the polybrominated diphenylethers (PBDE) congeners having POP characteristics would be consistent with existing national legislations and would facilitate the national monitoring and control of emissions, production and use. UN ومن شأن إدراج المتجانسات للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل التي لها خواص الملوثات العضوية الثابتة، أن يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً، ويعمل على تيسير رصد ورقابة الإنبعاثات وعمليات الإنتاج والاستخدام على المستوى الوطني.
    Listing the polybrominated diphenylethers (PBDE) congeners having POP characteristics would be consistent with existing national legislations and would facilitate the national monitoring and control of emissions, production and use. UN ومن شأن إدراج المتجانسات للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل التي لها خواص الملوثات العضوية الثابتة، أن يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً، ويعمل على تيسير رصد ورقابة الإنبعاثات وعمليات الإنتاج والاستخدام على المستوى الوطني.
    Listing c-OctaBDE but naming the individual congeners as markers for enforcement purposescould facilitate the monitoring and control of emissions, production and use. This would also be consistent with existing national legislations. UN كما أن إدراج الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري مع تحديد كل من متجانساته كعلامات مؤشرة لأغراض الإنفاذ، يمكن أن يعمل على تيسير رصد ورقابة الإنبعاثات والإنتاج والاستخدام بما يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً.
    17. Antigua and Barbuda had continuously voted against United Nations resolutions calling for a moratorium on the death penalty, as such resolutions were inconsistent with existing national legislation. UN 17- وما فتئت أنتيغوا وبربودا تصوت ضد قرارات الأمم المتحدة التي تدعو إلى وقف تطبيق عقوبة الإعدام، لأن تلك القرارات تتعارض مع التشريعات الوطنية المعمول بها.
    At the close of the 12MSP, there were 63 States Parties that had reported that they had adopted legislation in the context of Article 9 and there were 35 States Parties that had reported that they considered existing national laws to be sufficient in the context of Article 9. UN وعند اختتام الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف أبلغت 63 دولة طرفاً أنها اعتمدت تشريعات في إطار الالتزامات بموجب المادة 9، وأفادت 35 دولة طرفاً بأنها تعتبر القوانين الوطنية المعمول بها كافية في سياق المادة 9.
    Take the necessary measures to ensure that the existing national legislation against torture and cruel and inhumane and degrading treatment incorporates the highest international standards in this area (Costa Rica); 138.34. UN 138-33- اتخاذ التدابير الضرورية لضمان إدراج أعلى المعايير الدولية لمناهضة التعذيب والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة في تشريعاتها الوطنية المعمول بها في هذا الخصوص (كوستاريكا)؛
    21. Concerning persons with disabilities, Switzerland highlighted existing national legislation and policy measures, and progress achieved in eliminating inequalities, including with regard to access to buildings, public transport and other services. UN 21- وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، أبرزت سويسرا التشريعات والتدابير السياساتية الوطنية المعمول بها، والتقدم المحرز في القضاء على أوجه عدم المساواة، بما في ذلك فيما يتعلق بتيسّر الوصول إلى المباني والنقل العام والخدمات الأخرى.
    In addition, the new law expands existing national legislation on the protection of children against sexual exploitation and sexual abuse, while at the same time aims at the direct and systematic awareness-raising of society on the protection of victims through promotion of general protection measures and through procedures to benefit children by respecting children's rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقضي القانون الجديد بتوسيع نطاق التشريعات الوطنية المعمول بها بشأن حماية الأطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسيين، والسعي في نفس الوقت إلى توعية المجتمع بشكل مباشر ومنهجي، بشأن حماية الضحايا من خلال تعزيز التدابير العامة لتوفير الحماية ومن خلال اتخاذ إجراءات تخدم مصلحة الأطفال عبر احترام حقوق الطفل.
    It encouraged Member States to invite the Working Group of Experts on People of African Descent to carry out more country visits, and to develop new and implement existing national action plans in order to combat racial discrimination and related intolerance. International and regional organizations were also encouraged to intensify collaboration in fighting against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN كما يشجِّع التقرير الدول الأعضاء على دعوة فريق الخبراء العامل المعني بالأشخاص من ذوي الأصول الأفريقية على القيام بالمزيد من الزيارات القطرية وعلى وضع خطط عمل جديدة وتنفيذ خطط العمل الوطنية المعمول بها من أجل مكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصُّب، إلى جانب تشجيع المنظمات الدولية والإقليمية على تكثيف تعاونها فيما يتصل بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب.
    Legal obstacles to proper implementation include the clash of, or inconsistencies between, existing national laws and certain Convention obligations; failure to incorporate the Convention into national law through specific implementing legislation; or implementing legislation which defines not the rights of the individuals but rather the powers vested in refugee officials. UN والعقبات القانونية التي تحول دون التنفيذ الصحيح للاتفاقية تتضمن ما يلي: التضارب أو التعارض بين القوانين الوطنية المعمول بها وبعض التزامات الاتفاقية؛ أو عدم إدماج الاتفاقية في القوانين الوطنية من خلال إصدار تشريعات محددة لتنفيذها؛ أو تنفيذ تشريعات لا تعرِّف حقوق الأفراد بل السلطات المسندة إلى المسؤولين عن اللاجئين.
    Each Party included in Annex I shall provide a description of any national legislative arrangements and administrative procedures that seek to ensure that the implementation of activities under Article 3, paragraph 3, and any elected activities under Article 3, paragraph 4, also contribute to the conservation of biodiversity and sustainable use of natural resources. UN 38- يقدم كل طرف مدرج في المرفق الأول وصفاً للترتيبات التشريعية والإجراءات الإدارية الوطنية المعمول بها لضمان إسهام عملية تنفيذ الأنشطة بموجب الفقرة 3 من المادة 3 وأية أنشطة مختارة بموجب الفقرة 4 من المادة 3 في الحفاظ هي الأخرى على التنوع الحيوي والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    Each Party included in Annex I shall provide a description of any national legislative arrangements and administrative procedures that seek to ensure that the implementation of activities under Article 3, paragraph 3, and any elected activities under Article 3, paragraph 4, also contributes to the conservation of biodiversity and sustainable use of natural resources. UN 38- يقدم كل طرف مدرج في المرفق الأول وصفاً للترتيبات التشريعية والإجراءات الإدارية الوطنية المعمول بها لضمان إسهام عملية تنفيذ الأنشطة بموجب الفقرة 3 من المادة 3 وأية أنشطة مختارة بموجب الفقرة 4 من المادة 3 في الحفاظ هي الأخرى على التنوع الحيوي والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus