"الوطني الحالي" - Traduction Arabe en Anglais

    • current national
        
    • existing national
        
    • present national
        
    After examining whether the current national legislation met the requirements of the Convention, the working group concluded that the existing legislation provided high standards of protection for people with disabilities and would not require any major amendments. UN وبعد البحث فيما إذا كان التشريع الوطني الحالي يفي بمتطلبات الاتفاقية أم لا، خلص الفريق العامل إلى أن التشريع الساري يوفر مستويات عالية من الحماية لذوي الإعاقة ولن يتطلب إدخال أية تعديلات جوهرية عليه.
    During the reporting period, the Mission and the United Nations country team began to revise the integrated strategic framework to better reflect the current national context and the reconfiguration of the United Nations system in Haiti. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شرعت البعثة والفريق القطري للأمم المتحدة في تنقيح الإطار الاستراتيجي المتكامل لكي يعكس بشكل أفضل السياق الوطني الحالي وعملية إعادة تشكيل منظومة الأمم المتحدة في هايتي.
    Further, given Poland's location with an external EU border and relations with Frontex, which is based in Warsaw, the current national office in Warsaw has been upgraded to an international representation. UN وبالنظر إلى موقع بولندا على الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي وإلى علاقتها بفرونتكس التي يوجد مقرها في وارسو، فقد تمت ترقية مكتب الوطني الحالي في وارسو إلى مرتبة التمثيل الدولي.
    This may require an effort to overcome gender biases that might be entrenched in the existing national service system. UN وقد يتطلب هذا بذل جهد للتغلب على التحيزات الجنسانية التي قد تكون راسخة في نظام الخدمات الوطني الحالي.
    The Government has reviewed the existing conditions at the present national psychiatric hospital, and owing to the substandard conditions of the Rockview Hospital, the Government has embarked on the building of a new national psychiatric hospital which is presently being built in the capital, Belmopan. UN استعرضت الحكومة الظروف القائمة في المستشفى الوطني الحالي للأمراض النفسية، وبسبب رداءة الأحوال في مستشفى روكفيو، شرعت الحكومة في بناء مستشفى وطني جديد للأمراض النفسية في العاصمة بلموبان.
    However, apart from such efforts, when it comes to the application of the current national Security Law, the Government applies it very carefully and rigorously to prevent any abuse of the law. UN ومع ذلك، وبصرف النظر عن الجهود المبذولة في هذا الصدد، فإن الحكومة تطبق قانون الأمن الوطني الحالي بمنتهى الدقة والصرامة لمنع أي انتهاك للقانون.
    The lack of a fully independent human rights monitoring body at the national level was a highly noticeable problem which could be rectified by removing restrictions and expanding the authority of the current national centre for human rights. UN وذكرت أن الافتقار إلى هيئة مستقلة استقلالاً كاملاً لرصد حقوق الإنسان على المستوى الوطني يعدّ مشكلة ملحوظة للغاية يمكن حلها بإزالة القيود وتوسيع نطاق سلطة المركز الوطني الحالي لحقوق الإنسان.
    In the context of the current national review of arms exports regulations the scope of controls will be considered with respect to the European Union Common Military List and other relevant lists. UN وفي سياق الاستعراض الوطني الحالي للوائح تصدير الأسلحة، سينظر في نطاق الضوابط في ما يتعلق بالقائمة العسكرية المشتركة للاتحاد الأوروبي وقوائم أخرى ذات صلة.
    Believing that the proposed contractual arrangements must not undermine the current national competitive examination with its rigorous, objective, fair and competitive screening process, his delegation would not accept elimination of the contractual status acquired by successful candidates under the current system. UN واستطرد قائلا إن وفد بلده لن يقبل إلغاء المركز التعاقدي الذي يكتسبه المرشحون الناجحون في ظل النظام الحالي، فهو يرى أن الترتيبات التعاقدية المقترحة يجب ألا تقوض الامتحان التنافسي الوطني الحالي وما ينطوي عليه من عملية انتقاء تنافسية دقيقة وموضوعية ونزيهة.
    Parties shall report the main differences in the assumptions, methods employed, and results between projections in the current national communication and those in earlier national communications. UN 44- وينبغي للأطراف أن تبلغ عن الاختلافات الرئيسية بين الاسقاطات الواردة في البلاغ الوطني الحالي والاسقاطات الواردة في البلاغات الوطنية السابقة فيما يخص الافتراضات والطرق المتبعة والنتائج.
    Parties should report the main differences in the assumptions, methods employed, and results between projections in the current national communication and those in earlier national communications. UN 50- وينبغي للأطراف الإبلاغ عن الاختلافات الرئيسية في الافتراضات والأساليب المتبعة والنتائج بين الاسقاطات الواردة في البلاغ الوطني الحالي والاسقاطات الواردة في البلاغات الوطنية السابقة.
    59. The Government of Maldives has established a task force, which began work in 1996, to review current national legislation on environmental management and examine the adequacy of the country's legislative and institutional frameworks. UN ٥٩ - وأنشأت حكومة ملديف قوة عمل، بدأت أعمالها في عام ١٩٩٦، لاستعراض التشريع الوطني الحالي المتعلق باﻹدارة البيئية ودراسة مدى كفاية اﻷطر التشريعية والمؤسسية للبلد.
    With support from donors and the international community, Uganda has, in the past two decades, reduced the prevalence of HIV/AIDS from 33 per cent in some urban areas to the current national average of 6.1 per cent. UN فقد خفضت أوغندا على مدى العقدين الماضيين، بدعم من المانحين ومن المجتمع الدولي، معدل انتشار الفيروس/الإيدز من33 في المائة في بعض المناطق الحضرية إلى المتوسط الوطني الحالي وهو 6.1 في المائة.
    HIV prevalence in the surviving population will thus tend to level out after 2010, if the coverage under the current national antiretrovirals programme is maintained. UN ولذلك فإن نسبة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الباقين على قيد الحياة سينزع نحو الانخفاض بعد عام 2010 إذا ما أُبقي على مستوى التغطية في ظل البرنامج الوطني الحالي للعلاج بالأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي.
    26. The current national prevalence for HIV AIDS is 5.7. UN 26- يبلغ المعدل الوطني الحالي لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز 5.7(48).
    She reported on the traditional geodetic datum in China and the new programme to modernize the current national geodetic datum through the Global Navigating Satellite System (GNSS) and Continuously Operating Reference Station network, and the national gravity fundamental network. UN فقدمت تقريرا عن المسند الجيوديسي التقليدي في الصين، والبرنامج الجديد لتحديث المسند الجيوديسي الوطني الحالي من خلال النظام العالمي للملاحة بواسطة السواتل وشبكة المحطات المرجعية العاملة باستمرار، والشبكة الوطنية الأساسية للجاذبية.
    As a result of the work of the national Coordination Committee, a detailed report was prepared on the situation of Mexican women, as well as a set of thematic diagnoses which served as the basis for Mexico's participation in the Conference and for the preparation of the current national Programme for Women: Alliance for Equality, 1995-2000 (PRONAM). UN ونتيجة لﻷعمال التي اضطلعت بها لجنة التنسيق الوطني، تم إعداد تقرير تفصيلي عن حالة المرأة المكسيكية، فضلا عن مجموعة من التشخيصات الموضوعية التي اتخذت أساسا لمشاركة المكسيك في المؤتمر وﻹعداد البرنامج الوطني الحالي للمرأة: التحالف من أجل المساواة، ١٩٩٥-٢٠٠٠.
    Often this has involved a broadening of existing national planning and a movement from centralized decision-making to broad participation. UN وتتضمن هذه الجهود في أغلب اﻷحيان توسيع نطاق التخطيط الوطني الحالي والانتقال من مركزية صنع القرار إلى المشاركة الواسعة.
    Chile, for instance, will mainstream women’s needs and concerns into its existing national employment information and guidance system. UN وعلى سبيل المثال ستدمج شيلي احتياجات واهتمامات المرأة في اﻷنشطة الرئيسية لنظامها الوطني الحالي للمعلومات والتوجيه في مجال العمالة.
    Another stated her view that, of the two options described in the guidelines for developing a harmonized approach for leachate testing, developing an approach specific to the Convention would likely be superior to using an existing national approach. UN وأعربت ممثلة أخرى عن رأي مفاده أن من بين الخيارين المذكورين في المبادئ التوجيهية بشأن وضع نهج متجانس لاختبار السائل المرشح، فإن من المحتمل أن يكون وضع نهج مخصوص بالاتفاقية أفضل من استخدام النهج الوطني الحالي.
    In its 2008 direct request, the Committee of Experts noted that there were no provisions under the present national legislation for the payment of social assistance benefits by the Department of Social Services to women who had never worked before pregnancy. UN 10- أشارت لجنة الخبراء في طلبها المباشر عام 2008، إلى أن التشريع الوطني الحالي لا يتضمن أحكاماً تتعلق بدفع وزارة الخدمات الاجتماعية إعانات المساعدة الاجتماعية للنساء اللواتي لم يشتغلن قط قبل الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus