"الوعي بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • awareness of the
        
    • awareness of it
        
    • the awareness
        
    • awareness and
        
    • awareness of them
        
    • awareness-raising
        
    • of awareness
        
    • awareness about them
        
    • raise awareness
        
    A special effort is being made by UNU to raise the profile and awareness of the University in the host country and in New York. UN وتبذل الجامعة حاليا جهدا خاصا للتعريف بأعمال الجامعة في البلد المضيف وفي نيويورك وإرهاف الوعي بها.
    In this regard, it encourages the State party to continue to disseminate and raise awareness of the Convention among children, their parents and other caregivers and all relevant professional groups working with and for children. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في نشر نص الاتفاقية ونشر الوعي بها بين الأطفال وآبائهم وغيرهم من مقدمي الرعاية وجميع الفئات المهنية المعنية العاملة مع الأطفال ولصالحهم.
    We therefore have the moral duty to acknowledge its importance, raise awareness of it and guarantee its implementation. UN لذلك، فنحن أمام واجب أخلاقي بالاعتراف بأهمية الهدنة الأولمبية وزيادة الوعي بها وكفالة تطبيقها.
    Promoting the dissemination and increasing the awareness of knowledge-based themes UN تشجيع نشر المواضيع القائمة على المعرفة وزيادة الوعي بها
    In Kenya, UNFPA supported national partners to develop tools for use by various stakeholders, including the government, for assessing CEDAW implementation, awareness and its impact on women in the rural areas. UN وفي كينيا، قدم الصندوق الدعم لشركائه الوطنيين لإعداد أدوات يستخدمها جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومة، لتقييم تنفيذ الاتفاقية ودرجة الوعي بها وأثرها على المرأة في المناطق الريفية.
    :: The State's obligation to ensure the broad dissemination of the rights enshrined in the convention and to promote greater awareness of them. UN :: التزام الدولة بكفالة نشر الحقوق الواردة في هذه الاتفاقية وعلى نطاق واسع، وزيادة الوعي بها.
    Dissemination, training and awareness-raising UN نشر الاتفاقية والتدريب عليها وزيادة الوعي بها
    The lack of reported cases specifically on commercial sexual exploitation of children may be attributable to the lack of awareness on the part of both the police and the general public. UN وعدم اﻹبلاغ تحديداً عن الحالات المتعلقة بالاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال قد يعزى إلى الافتقار إلى الوعي بها لدى الشرطة والجمهور بشكل عام.
    These issues are of widespread relevance in Africa, and the Permanent Forum on Indigenous Issues is well placed to raise awareness about them among United Nations agencies in order to promote cooperation between such agencies and African States, the African Commission on Human and Peoples' Rights and indigenous pastoralists on sustainability and rights development. UN وتتسم هذه المسائل بالأهمية على نطاق واسع في أفريقيا، والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في وضع يسمح له بإذكاء الوعي بها ضمن وكالات الأمم المتحدة من أجل تعزيز التعاون بشأن الاستدامة البيئية بين هذه الوكالات والدول الأفريقية، واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، والرعاة من الشعوب الأصلية.
    Civil society was also key in advancing the understanding and awareness of the linkages between international migration and development. UN وذُكر أن المجتمع المدني يؤدي كذلك دورا رئيسيا في تحسين فهم الصلات بين الهجرة الدولية والتنمية وفي زيادة الوعي بها.
    (iv) Maintenance, development and enhanced awareness of the system-wide rule of law policy and guidance accessible to all staff through a website and an electronic repository UN ' 4` صون السياسات والتوجيهات المتعلقة بسيادة القانون ووضعها وتعزيز الوعي بها على نطاق المنظومة متاحة لجميع الموظفين، وذلك من خلال موقع شبكي ومستودع إلكتروني
    However, at the same time, the increase in reporting of allegations may also be attributed to the increased awareness of the issue by staff and management, as well as within the communities in which the United Nations operates. UN بيد أنه، وفي نفس الوقت، فإن الزيادة في الإبلاغ عن الادعاءات ربما تُعزى أيضا إلى زيادة وعي الموظفين والإدارة بهذه المسائل، وزيادة الوعي بها أيضا داخل المجتمعات التي تعمل فيها الأمم المتحدة.
    In particular, Cambodia reported that it had translated the Code of Conduct and held consultations to promote awareness of the Code of Conduct among Government staff and local fishing communities. UN وعلى وجه الخصوص، أبلغت كمبوديا أنها قد ترجمت مدونة قواعد السلوك وعقدت مشاورات لتعزيز الوعي بها لدى موظفي الحكومة والمشتغلين بصيد الأسماك المحليين.
    Such a document should be widely distributed in order to generate debate and awareness of the Convention and its implementation and monitoring within the Government, the Parliament and the general public, including concerned NGOs. UN وينبغي أن توزع هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية إثارة النقاش بشأن الاتفاقية وإذكاء الوعي بها وتنفيذها ورصدها في الدوائر الحكومية والبرلمان ولدى عامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    It also encourages the State party to use innovative methods to improve information on and awareness of the provisions of the Convention and the Optional Protocol among women and girls belonging to ethnic minorities. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على استخدام طرق مبتكرة لتحسين المعلومات المتاحة بشأن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري وزيادة الوعي بها في أوساط نساء وفتيات الأقليات العرقية.
    As an organization accredited to the Monterrey process, IPU worked to generate awareness of it among its members and stimulate parliamentary input to the Monterrey Conference. UN وبوصفه منظمة معتمدة لدى عملية مونتيري، عمل الاتحاد البرلماني الدولي على توليد الوعي بها بين صفوف أعضائه مع تفعيل المساهمة البرلمانية في مؤتمر مونتيري.
    18. The Minister for Human Rights, the Ministry of Foreign Affairs and the Parliamentary Commission on Social Affairs all conveyed to the Special Rapporteur that the problem of child maids was of particular concern to them and that there was a high degree of awareness of it at all levels of Moroccan society. UN 18- وأبلغ وزير حقوق الإنسان ووزارة الخارجية واللجنة البرلمانية للشؤون الاجتماعية المقررة الخاصة بأن مشكلة خادمات المنازل من الفتيات تشغلهم للغاية وبأن هناك درجة عالية من الوعي بها على جميع مستويات المجتمع المغربي.
    Promoting the dissemination and increasing the awareness of knowledge-based themes UN تشجيع نشر المواضيع القائمة على المعرفة وزيادة الوعي بها
    The global nature of the issues was not new, but the awareness was. UN وذكر أن الطبيعة العالمية لتلك المسائل ليست جديدة، ولكن الوعي بها هو الجديد.
    States are called upon to translate recommendations into local languages in order to promote awareness and ownership. UN :: تُدعى الدول إلى ترجمة التوصيات إلى اللغات المحلية بغية تعزيز الوعي بها وتبنيها
    The Commission endorsed the planned production of a document that would improve the understanding of the fundamental principles of official statistics adopted previously by the Commission, promote awareness of them and assist in their implementation. UN وأيدت اللجنة ما هو معتزم من إعداد وثيقة تساعد على زيادة فهم المبادئ اﻷساسية لﻹحصاءات الرسمية التي سبق أن اعتمدتها اللجنة وتزيد الوعي بها وتساعد على تنفيذها.
    It urged Equatorial Guinea to improve the education for all policy and broaden human rights training and awareness-raising. UN وحثت زمبابوي غينيا الاستوائية على تحسين سياسة التعليم للجميع وتوسيع نطاق التدريب على حقوق الإنسان وإذكاء الوعي بها.
    21. Identification and promotion of awareness of links between terrorism and related crimes. The study of links between terrorism and related crimes, such as illicit drug trafficking, organized crime, money-laundering and illicit arms trafficking, serves to discover vulnerabilities of terrorist groups and can thus help in dismantling them. UN 21 - تحديد الروابط بين الإرهاب والجرائم ذات الصلة وزيادة الوعي بها - تساعد دراسة الروابط بين الإرهاب والجرائم ذات الصلة، مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات، والجريمة المنظمة، وغسل الأموال، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، على اكتشاف جوانب الضعف في الجماعات الإرهابية ويمكن بالتالي أن تساعد في تفكيكها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus