"الوفاء بالشروط" - Traduction Arabe en Anglais

    • meeting the conditions
        
    • meet the conditions
        
    • fulfilment of the conditions
        
    • satisfy conditions
        
    • conditions are met
        
    • fulfil the requirements
        
    • satisfied
        
    • the fulfilment
        
    • requirements fulfilled
        
    • requirements are fulfilled
        
    :: Assessment of progress made towards meeting the conditions established by the Security Council for lifting the sanctions UN :: تقييم التقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط التي حددها مجلس الأمن لرفع الجزاءات
    :: Written assessment provided to the Committee of progress made towards meeting the conditions established by the Security Council for lifting the sanctions UN :: تزويد الجنة بتقييم خطي للتقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط التي حددها مجلس الأمن لرفع الجزاءات
    The process of meeting the conditions for an application for citizenship was itself very demanding, financially and administratively. UN وكانت عملية الوفاء بالشروط المطلوبة لتقديم طلب للحصول على الجنسية بحد ذاتها صعبة جداً من الناحيتين المالية والإدارية.
    (b) Enhanced capacity of Liberia to meet the conditions/benchmarks of the council to lift those sanctions UN (ب) تحسين قدرة ليبريا على الوفاء بالشروط/المعايير التي وضعها المجلس لإلغاء تلك الجزاءات
    The works were to be completed within a period of 30 months from the date of fulfilment of the conditions precedent specified in the contract. UN وكان من المقرر أن تنجز الأشغال في غضون فترة 30 شهراً ابتداءً من تاريخ الوفاء بالشروط التي ينص عليها العقد الواجب توفرها قبل أن يصبح ملزماً للطرفين.
    :: Assessment of progress made towards meeting the conditions established by the Security Council for lifting the sanctions UN :: تقييم التقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط التي حددها مجلس الأمن لرفع الجزاءات
    A panel of experts was also established to provide the Committee with information regarding the implementation of the measures and progress made towards meeting the conditions for the lifting of sanctions. UN وأُنشئ فريق من الخبراء لتزويد اللجنة بمعلومات عن تنفيذ التدابير وما أحرز من تقدم نحو الوفاء بالشروط اللازمة لرفع الجزاءات.
    Objective: to improve the effectiveness of the relevant sanctions measures and monitor progress made towards meeting the conditions or benchmarks of the Security Council to lift those sanctions. UN الهدف: تحسين فعالية تدابير الجزاءات ذات الصلة ورصد التقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط أو المعايير التي وضعها مجلس الأمن لرفع تلك الجزاءات
    In particular, it will need to focus on meeting the conditions for the lifting of diamond and timber sanctions, which would provide the revenues for national reconstruction and economic recovery. UN وستحتاج بصفة خاصة إلى التركيز على الوفاء بالشروط اللازمة من أجل رفع الجزاءات المفروضة على قطاعي الماس والأخشاب الكفيلين بإدرار الإيرادات اللازمة لإعادة التعمير الوطني وتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Multiple visits were also undertaken to the timber- and diamond- producing areas of Liberia to investigate any possible violations of the measures imposed by the Council and to assess progress made towards meeting the conditions for lifting sanctions. UN وتم القيام أيضا بزيارات متعددة لمناطق إنتاج الخشب والماس بليبريا للتحقق من أي انتهاكات محتملة للتدابير المفروضة من قبل المجلس وتقيم التقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط الخاصة برفع الجزاءات.
    37. The Government will also need support in meeting the conditions to clear its $3.2 billion debt arrears. UN 37 - وستحتاج الحكومة أيضا إلى تلقي الدعم من أجل الوفاء بالشروط اللازمة لسداد متأخرات الديون المستحقة عليها وقدرها 3.2 بلايين دولار.
    (g) assisting the Government in meeting the conditions for the lifting of diamond and timber sanctions; UN (ز) مساعدة الحكومة في الوفاء بالشروط المحددة لرفع الجزاءات المفروضة على قطاعي الماس والأخشاب؛
    2. Deplores the maintenance of sanctions against Libya despite that country's flexibility and efforts in meeting the conditions set by the United Nations Security Council for lifting the sanctions; UN ٢ - يستنكر اﻹبقاء على الجزاءات ضد ليبيا رغما عن مرونتها وجهودها في الوفاء بالشروط التي وضعها مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة لرفع هذه الجزاءات؛
    (c) to assess the progress made towards meeting the conditions referred to in paragraph 1 above; UN (ج) تقييم ما أحرز من تقدم نحو الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    (c) to assess the progress made towards meeting the conditions referred to in paragraph 1 above; UN (ج) تقييم ما أحرز من تقدم نحو الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    While Turkey was provided additional funding to meet its external obligations and avoid default, Argentina did not receive such support and had to suspend debt service at the end of 2001 when it failed to meet the conditions for continued disbursement of IMF credits. UN ففي حين قُدم تمويل إضافي إلى تركيا للوفاء بالتزاماتها الخارجية وتفادي العجز عن السداد، لم تتلق الأرجنتين مثل هذا الدعم واضطرت إلى تعليق خدمة الديون في نهاية عام 2001 حين لم تستطع الوفاء بالشروط المتعلقة بمواصلة صندوق النقد الدولي توفير الائتمانات لها.
    While Turkey had been provided with additional funding to meet its external obligations and avoid default, Argentina had not received such support and had been forced to suspend its debt service at the end of 2001 when it had failed to meet the conditions for continued disbursement of credits from IMF. UN وفي الوقت الذي استفادت فيه تركيا من تمويل إضافي كيما تضطلع بالتزاماتها الخارجية وتتفادى عدم السداد، يلاحظ أن الأرجنتين لم تنتفع بدعم من هذا القبيل، وأنها قد اضطرت إلى وقف خدمة الدين في نهاية عام 2001 عندما لم تتمكن من الوفاء بالشروط المرتبطة بالاستمرار في دفع ائتمانات صندوق النقد الدولي.
    Upon fulfilment of the conditions precedent, Misr took delivery of the site and commenced mobilisation operations on the project. UN 91- وبعد الوفاء بالشروط الواجب توفرها قبل أن يصبح العقد ملزماً للطرفين، استلمت شركة مصر موقع العمل وشرعت بعمليات الحشد في المشروع.
    The vast majority of States would endeavour to satisfy conditions or follow procedures stipulated by the requesting States, in particular regarding compliance with evidentiary requirements, insofar as such requirements were not in conflict with domestic legislation or constitutional principles. UN 13- وتسعى الأغلبية العظمى من الدول إلى الوفاء بالشروط أو اتباع الإجراءات التي تشترطها الدولة الطالبة، وخصوصا فيما يتعلق بالامتثال لمتطلبات الإثبات، ما دامت هذه المتطلبات لا تتعارض مع التشريعات الوطنية أو المبادئ الدستورية.
    The signing of the Stabilization and Association Agreement is finally in reach as soon as the necessary conditions are met. UN وتوقيع الاتفاق يُعد في متناول اليد في نهاية الأمر بمجرد الوفاء بالشروط الضرورية.
    The determining factor for both sexes is to fulfil the requirements. UN والعامل الحاسم بالنسبة للجنسين هو الوفاء بالشروط.
    If conditions are attached, a liability is recognized, until such conditions are met and present obligation is satisfied. UN أمَّا إذا كانت مشروطة، فتحتسب خصوما إلى حين الوفاء بالشروط واستيفاء الالتزام الراهن.
    These include the fulfilment of legal requirements set by the Bank, such as legislative actions, co-financing arrangements and changes in government often affecting project officials and establishment of institutional arrangements for project implementation. UN ومن هذه الأسباب الوفاء بالشروط القانونية التي يحددها البنك مثل الإجراءات التشريعية، وترتيبات التمويل المشترك، والتغيرات في الحكومة على نحو يطال في أحيان كثيرة مسؤولي المشاريع، ومنها إنشاء ترتيبات مؤسسية لتنفيذ المشروع.
    2.1 Security Council substantive requirements fulfilled within mandated time frames to establish new, or new phases of, missions UN 2-1 الوفاء بالشروط الموضوعية لمجلس الأمن في حدود الأطر الزمنية المقـررة لإنشاء بعثات جديدة أو مراحل جديدة من البعثات
    Security Council substantive and time requirements are fulfilled to establish new or adjust existing peacekeeping operations UN الوفاء بالشروط الفنية والزمنية التي يضعها مجلس الأمن لإنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام أو تعديل القائم من تلك العمليات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus