A concrete vision of the global partnership for development has to emerge based on the new realities. | UN | ولا بد أن تظهر رؤية ملموسة للشراكة العالمية من أجل التنمية على أساس الوقائع الجديدة. |
To that end, the United Nations must adapt to new realities. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، على الأمم المتحدة أن تتكيف مع الوقائع الجديدة. |
At the eve of the new millennium, the new realities would have to be accommodated and policies modified accordingly. | UN | وعشية مقدم اﻷلفية الجديدة، يتعين التواؤم مع الوقائع الجديدة وتعديل السياسات طبقا لذلك. |
She insists that the prosecutor is required, under the national legislation, to conduct an investigation of the new facts and that the lawyer may collect such new evidence anywhere. | UN | وتُصّر صاحبة البلاغ على أن من واجب النيابة، طبقاً للتشريعات الوطنية، أن تحقق في الوقائع الجديدة وأنه يجوز للمحامي جمع تلك الأدلة الجديدة في أي سياق. |
She insists that the prosecutor is required, under the national legislation, to conduct an investigation of the new facts and that the lawyer may collect such new evidence anywhere. | UN | وتُصّر صاحبة البلاغ على أن من واجب النيابة، طبقاً للتشريعات الوطنية، أن تحقق في الوقائع الجديدة وأنه يجوز للمحامي جمع تلك الأدلة الجديدة في أي سياق. |
9. All those constructive new developments were part of the efforts being made by the Government of Hong Kong to help to ensure a smooth transition. | UN | ٩- واستطرد قائلاً ان جميع هذه الوقائع الجديدة البناءة تندرج في إطار الجهود التي تبذلها حكومة هونغ كونغ للمساهمة في ضمان حدوث عملية الانتقال دون صدام. |
In that regard, Kazakhstan proposes that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons be adapted to the new realities. | UN | وفي ذلك الصدد، تقترح كازاخستان تكييف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الوقائع الجديدة. |
There is indeed general agreement that the current structure of the Security Council needs to be reviewed to reflect the new realities of the world. | UN | وهناك بالفعل اتفاق عام على أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن يحتاج إلى مراجعة كيما يعبر عن الوقائع الجديدة في العالم. |
Let us not shirk our responsibilities in the face of complex new realities. | UN | علينا ألا نتنصـل من مسؤولياتنا عن مواجهة الوقائع الجديدة المعقدة. |
We are now presented with an historic opportunity to make the United Nations more effective in addressing the new realities. | UN | وتتاح لنا الآن فرصة تاريخية لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في معالجة الوقائع الجديدة. |
They must adapt to new realities and must never ignore the fact that their ultimate goal is to preserve and maintain peace in all its forms. | UN | ويجب أن تتكيف مع الوقائع الجديدة وألا تتجاهل أبداً أن الغاية النهائية منها هي صون السلم بجميع أشكاله والحفاظ عليه. |
We have yet to sort them out and find optimal ways to adapt to new realities which will be facing us in the twenty-first century. | UN | ولا يزال يتعين علينا أن نتفهمها ونجد الطرق اﻷفضل للتكيف مع الوقائع الجديدة التي ستواجهنا في القرن الحادي والعشرين. |
The Council must be expanded to reflect the new realities of international relations and to make it a more representative body. | UN | فالمجلس يجب أن يتوسع ليجسد الوقائع الجديدة للعلاقات الدولية ويصبح هيئة أكثر تمثيلا. |
The Council has to be restructured to reflect the new realities. | UN | ويتعين إعادة هيكلة المجلس بحيث يجسد هذه الوقائع الجديدة. |
Similarly, it made it clear that the United Nations is able to face the challenges brought about up by the new realities. | UN | وبالمثل أوضح أن اﻷمم المتحدة قادرة على مواجهة التحديات التي تحملها الوقائع الجديدة. |
The United Nations also has a difficult task; that of adapting itself to the new realities and adjusting its structure and activities accordingly. | UN | واﻷمم المتحدة لديها كذلك مهمة صعبة هي تكييف نفسها مع الوقائع الجديدة وتكييف هيكلها وأنشطتها تبعا لذلك. |
The Cartagena Commitment launched the New Partnership for Development and set in motion a wide-ranging process of adaptation to new realities. | UN | فقد أطلق التزام كرتاخينا الشراكة الجديدة من أجل التنمية وحرك عملية واسعة المدى للتكيف مع الوقائع الجديدة. |
In reality, the General Prosecutor did not refute any of the new facts presented by the lawyer, but simply refused to investigate the newly exculpatory facts on grounds that such facts should have been collected in the context of the criminal proceedings. | UN | وفي الواقع، لم تنف النيابة العامة أياً من الوقائع الجديدة التي عرضها المحامي وإنما اكتفت برفض التحقيق في تلك الوقائع الجديدة التي تبرئ ذمة ابنها بحجة أنها لم تُجمع في سياق الإجراءات الجنائية. |
In reality, the General Prosecutor did not refute any of the new facts presented by the lawyer, but simply refused to investigate the newly exculpatory facts on grounds that such facts should have been collected in the context of the criminal proceedings. | UN | وفي الواقع، لم تنف النيابة العامة أياً من الوقائع الجديدة التي عرضها المحامي وإنما اكتفت برفض التحقيق في تلك الوقائع الجديدة التي تبرئ ذمة ابنها بحجة أنها لم تُجمع في سياق الإجراءات الجنائية. |
8. The Committee is requested to re-examine the admissibility of the communication in light of the new facts advanced by the State party. | UN | 8- طُلب من اللجنة أن تعيد النظر في مقبولية البلاغ في ضوء الوقائع الجديدة المقدمة من الدولة الطرف. |
new developments | UN | الوقائع الجديدة |