"الوقائع المتعلقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • facts relating
        
    • facts concerning
        
    • the facts regarding
        
    • the facts of
        
    • facts about
        
    • facts related
        
    • incident
        
    • events relating
        
    Affidavits of those who are aware of the facts relating to the abuse may be attached to the application. UN والشهادات الكتابية للذين يعون الوقائع المتعلقة بسوء المعاملة يمكن أن ترفق بالطلب.
    The prison administration has not yet established all the facts relating to allegations of racism and racial discrimination. UN ولم تؤيد إدارة السجن بعد جميع الوقائع المتعلقة بالادعاءات بممارسة العنصرية والتمييز العنصري.
    Statement of Parliament of Georgia on facts concerning violation of the ceasefire agreement by the Russian Federation UN بيان برلمان جورجيا بشأن الوقائع المتعلقة بانتهاك الاتحادي الروسي لاتفاق وقف إطلاق النار
    It reiterated the facts regarding the infliction of light bodily injury to the author's wife by Mr. B.G. and ensuing criminal proceedings. UN وكررت الوقائع المتعلقة بإلحاق السيد ب.غ. إصابات جسدية خفيفة بزوجة صاحب البلاغ وما عقب ذلك من إجراءات جنائية.
    The political debate revealed the importance of the facts of racism in all its forms. UN وقد كشف الجدال السياسي عن أهمية الوقائع المتعلقة بالعنصرية بجميع أشكالها.
    Those were the facts about the political system in Libya, and if they were in conflict with the information supplied to the Committee from other sources, he had to say with all respect that some of those sources were prejudiced and not deserving of full confidence. UN وقال إن هذه هي الوقائع المتعلقة بالنظام السياسي في ليبيا، وإذا كانت تتعارض مع المعلومات التي قدمتها مصادر أخرى إلى اللجنة، فعليه أن يقول بكل احترام إن بعض هذه المصادر متحيزة ولا تستحق الثقة الكاملة.
    6.2 The author reiterated the facts related to the prosecution against him under article 319 of the Criminal Code. UN 6-2 وشدد صاحب البلاغ مجدداً على الوقائع المتعلقة بمحاكمته بموجب المادة 319 من القانون الجنائي.
    The Board had doubts with regard to the facts relating to Mr. S. and to the fact that she was a PPP activist. UN فقد كانت لدى المجلس شكوك بشأن الوقائع المتعلقة بالسيد س. وبكون أن صاحبة البلاغ ناشطة في حزب الشعب الباكستاني.
    The process followed and the mechanisms used by the relevant authorities to clarify and establish the facts relating to an enforced disappearances UN العملية التي تتبعها السلطات المختصة والآليات التي تستخدمها لتوضيح وإثبات الوقائع المتعلقة بحالات الاختفاء القسري؛
    Counsel refers to Professor H.'s correspondence, where he stated that on the basis of the facts relating to the complainant, he could not provide a confident assessment of the risks that he may face if forcibly returned to Iraq. UN وتشير المحامية إلى رسالة البروفيسور `ح` التي ذكر فيها، على أساس الوقائع المتعلقة بصاحب الشكوى، أنه لا يستطيع تقدير المخاطر التي قد يواجهها إذا أُعيد قسراً إلى العراق.
    Counsel refers to Professor H.'s correspondence, where he stated that on the basis of the facts relating to the complainant, he could not provide a confident assessment of the risks that he may face if forcibly returned to Iraq. UN وتشير المحامية إلى رسالة البروفيسور `ح` التي ذكر فيها، على أساس الوقائع المتعلقة بصاحب الشكوى، أنه لا يستطيع تقدير المخاطر التي قد يواجهها إذا أُعيد قسراً إلى العراق.
    17. facts relating to the use of firearms were being investigated by the Ministry of Internal Affairs and the Procurator's Office. UN ٧١- وتخضع الوقائع المتعلقة باستخدام اﻷسلحة النارية لتحقيقات تجريها وزارة الداخلية والنيابة العامة.
    The judgement reflects that the author made before the judge a long and detailed statement of the facts concerning his detention and confession under duress. UN ويبين الحكم أن صاحب البلاغ قد أدلى أمام القاضي ببيان طويل ومفصل عن الوقائع المتعلقة باحتجازه وعن اعترافه مكرها.
    Unfortunately, as it turns out, not one of the initiatives taken in the Russian Federation to look into the facts concerning the massive illegal deliveries of Russian weapons to Armenia has been completed and therefore not one has had any result whatsoever. UN ومما يؤسف له أن أيا من المبادرات التي اتخذت في الاتحاد الروسي للتحقيق في الوقائع المتعلقة بالتوريد غير المشروع لكميات كبيرة من اﻷسلحة الروسية إلى أرمينيا لم تكتمل ولم تتوصل بالتالي إلى أي نتيجة.
    With my respects to you and the other members of the Security Council, and our appreciation of the Council's concern to settle peacefully the conflict between Ethiopia and Eritrea, I wish to set the record straight and clarify the facts concerning the peaceful process outlined in the Organization of African Unity (OAU) Framework and reaffirm Eritrea's commitment to that process. UN مع احترامي لكم ولسائر أعضاء مجلس اﻷمن، ومع تقديرنا لما يوليه المجلس من اهتمام من أجل إيجاد تسوية سلمية للنزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا، أود أن أحسم اﻷمور وأن أوضح الوقائع المتعلقة بالعملية السلمية التي رسمها إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية، وأن أؤكد من جديد التزام إريتريا بتلك العملية.
    As the employers invariably hide the facts regarding child servants, it is extremely difficult to collect accurate figures. UN ولما كان المستخدمون لهم يخفون دائماً الوقائع المتعلقة باﻷطفال الخدم، فإنه يتعذر إلى حد كبير جداً جمع أرقام دقيقة عنهم.
    These rules enable the Prosecutor, in complete confidentiality, to establish the facts regarding transactions in accounts held by those accused of such crimes at an appropriate time. UN وتُمكِّن هذه القواعد المدعي العام من أن يستوثق بسرية كاملة في الوقت الملائم من الوقائع المتعلقة بالمعاملات في الحسابات التي يملكها المتهمون بهذه الجرائم.
    4.1 On 27 December 2011, the State party described the facts regarding the complainant's conviction. UN 4-1 في 27 كانون الأول/ديسمبر 2011، عرضت الدولة الطرف الوقائع المتعلقة بإدانة صاحب الشكوى.
    In this connection, an inquiry had been carried out, but the facts of ill-treatment were not confirmed. UN وقد فُتح تحقيق في هذا الشأن لم يؤكد الوقائع المتعلقة بسوء المعاملة.
    In this connection, an inquiry had been carried out, but the facts of ill-treatment were not confirmed. UN وقد فُتح تحقيق في هذا الشأن لم يؤكد الوقائع المتعلقة بسوء المعاملة.
    In this regard, the Government of Rwanda would like to urge the Council not to be hasty in adopting a resolution before the full facts about the changing circumstances on the ground can be obtained. UN وفي هذا الصدد، تود حكومة رواندا أن تحث المجلس على عدم التسرع في اتخاذ قرار قبل التعرف على كافة الوقائع المتعلقة بالظروف المتغيرة على أرض الواقع.
    7.12 On 17 June 2008, the author reiterated the facts related to his attempts to obtain a review of his case based on newly discovered circumstances. UN 7-12 وكرر صاحب البلاغ، في 17حزيران/يونيه 2008 تأكيد الوقائع المتعلقة بمساعيه من أجل مراجعة قضيته في ظل الظروف المستجدة.
    Air safety incident investigations and investigation of accidents Nil UN إجراء تحقيقات بشأن الوقائع المتعلقة بسلامة الطيران والتحقيق في حوادث الطائرات
    First of all, the Court only considered the events relating to the judgement of the Court of first instance of 15 December 1998. UN فأولاً، لم تنظر المحكمة سوى في الوقائع المتعلقة بالحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus