"الوقائع على" - Traduction Arabe en Anglais

    • the facts
        
    • facts on
        
    • realities on
        
    • facts to
        
    • facts were
        
    It had submitted the facts to the Public Prosecutor's Office with a view to having the perpetrators brought to justice. UN فقد عرضت الوقائع على النيابة العامة كيما يسلّم الجناة إلى العدالة.
    They are also responsible for fitting the facts to the specific crime in question and passing sentence. UN وهي مسؤولة أيضا عن مطابقة الوقائع على جريمة محددة معنية وإصدار الحكم بشأنها.
    2. The present report provides the facts as requested by the Council. UN 2 - ويقدم هذا التقرير الوقائع على نحو ما طلبه المجلس.
    It is inconceivable that the deferral should be an opportunity to change the facts on the ground in favour of the occupier, thereby making solutions more difficult and more complex. UN وليس من المعقول أن يصبح التأجيل فرصة لتغيير الوقائع على اﻷرض لصالح المحتل؛ وبالتالي تصبح الحلول أكثر صعوبة وتعقيدا.
    Something that will change the facts on the ground just enough... so two countries that haven't been able to communicate for over 30 years... except through terrorist actions and threats... can sit down and talk. Open Subtitles شيء سيغيّر الوقائع على الأرض بشكل كافٍ ليتمكن بلدان لم يستطيعا التواصل منذ أكثر من 30 سنة
    He used highly controversial language, distorted historical facts and challenged realities on the ground. UN وقد استخدم في بيانه لغة مثيرة للجدل إلى حد كبير وعمد إلى تحريف الحقائق التاريخية وطعن في الوقائع على أرض الواقع.
    He contends that the State party in several ways has misrepresented the facts. UN ويزعم أن الدولة الطرف قد عرضت الوقائع على غير حقيقتها بعدة طرق.
    The Government reported that the facts were being investigated at the penal and disciplinary level. UN وأفادت الحكومة أنه يجري التحقيق في الوقائع على المستويين الجنائي والمسلكي.
    The Board was under an obligation to make an objectively correct decision and adequately elicit the facts. UN والمجلس ملزم باتخاذ قرار سليم وموضوعي وباستخلاص الوقائع على النحو المناسب.
    In some cases, however, there may be a conflict between the factors, requiring a more careful review of the facts. UN وقد يكون هناك أحيانا تضارب بين العوامل، مما يتطلب مراجعة الوقائع على نحو أدق.
    The Board was under an obligation to make an objectively correct decision and adequately elicit the facts. UN والمجلس ملزم باتخاذ قرار سليم وموضوعي وباستخلاص الوقائع على النحو المناسب.
    The detention shall last for such time as is necessary to establish the facts and may not continue for more than 24 hours beyond the expiry of the validity of the decree restricting the guarantees in question. UN ويجوز أن يستمر الاعتقال للفترة اللازمة ﻹثبات الوقائع على ألا يستمر ﻷكثر من ٤٢ ساعة من انقضاء سريان المرسوم المقيد للضمانات المعنية.
    Well, in the military, We like to talk about facts on the ground. Open Subtitles حسناً، في الجيش نحب أن نتحدث عن الوقائع على الأرض
    51. The report is riddled with flaws and assumptions not based on logical and objective findings, which in most cases contradict the facts on the ground, as mentioned above. UN 51 - وقد جاء التقرير مليئا بالأخطاء والافتراضات التي لا تقوم على نتائج منطقية وموضوعية والتي خالفت في معظم الحالات الوقائع على الأرض، حسبما ذُكر أعلاه.
    15. The continued Israeli creation of facts on the ground has also undermined the search for a peaceful settlement. UN 15 - كما أن استمرار إسرائيل في فرض الوقائع على الأرض قد عطل أيضا البحث الجاري عن تسوية سلمية.
    At the same time, I do consider it important to give certain explanations regarding the statements made last week that wrongly interpreted the existing facts on the ground with a total disregard for the principles and norms of international law. UN وفي الوقت ذاته، أرى أن من المهم إعطاء بعض الإيضاحات فيما يتعلق بالبيانات المدلى بها في الأسبوع المنصرم التي تفسر تفسيرا خاطئا الوقائع على الساحة متغاضيةً كلّيا عن مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    The visits of treaty body members to countries remains an exception, and the system is often described as disconnected from realities on the ground, with meetings confined to Geneva or New York. UN وتظل الزيارات التي يقوم بها أعضاء هيئات المعاهدات إلى البلدان أمراً استثنائياً، وكثيراً ما يوصف النظام بأنه منفصل عن الوقائع على الأرض، مع قصر الاجتماعات على جنيف أو نيويورك.
    However, our strong view is that the reform process in this respect needs to be cognizant of the realities on the ground. UN لكننا نتمسك بقوة برأينا بأن عملية الإصلاح في هذا المضمار تحتاج إلى إدراك الوقائع على الأرض.
    The report reflects the realities on the ground with respect to the various challenges and opportunities facing the international community. UN ويبين التقرير الوقائع على الأرض فيما يتعلق بالتحديات والفرص المختلفة التي تواجه المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus