"الوقائية أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • preventive or
        
    • preventive and
        
    • protective or
        
    • precautionary or
        
    Whatever preventive or protective measures are adopted, there can be no skimping on democracy or development. UN وأياً كانت التدابير الوقائية أو الحمائية، فلا يمكن الاستغناء عن الديمقراطية ولا عن التنمية.
    In the dissemination of such doctrines a variety of methods are used, which may be preventive or corrective in nature. UN ذلك أن نشر هذه النظريات يتطلب بالفعل استخدام مجموعة من الوسائل التي يمكن أن تأخذ شكل الدعاية الوقائية أو العلاجية.
    preventive or rehabilitative measures include enrolment in formal, non-formal and vocational education, though it is disturbing to note that schools have at times been targeted for the purpose of forcibly recruiting children. UN ومن التدابير الوقائية أو التأهيلية الالتحاق بالتعليم النظامي وغير النظامي وبالتدريب المهني، على أنه من المؤسف الإشارة إلى أن المدارس تتعرض في بعض الأحيان للاستهداف بغرض تجنيد الأطفال بالقوة.
    One such issue might be gross and large-scale violations of human rights and possible preventive or emergency measures. UN وقد تكون إحدى هذه المسائل مسألة ارتكاب انتهاكات جسيمة وعلى نطاق واسع لحقوق الانسان وما يمكن اتخاذه في هذا الخصوص من التدابير الوقائية أو تدابير الطوارىء.
    It could serve as a basis for broader definition of the role of regional organizations in the field of humanitarian emergencies, in terms of both preventive and security measures. UN ويمكن أن يصلح كأساس لتعريف أوســـع لدور المنظمات اﻹقليمية في مجـال حالات الطوارئ اﻹنسانية، سواء من حيث التدابير الوقائية أو التدابير اﻷمنية.
    It was observed that all the provisions of Chapter VII of the charter were of equal importance for the effective carrying out of the preventive or enforcement measures envisaged therein and should be interpreted and implemented in their entirety. UN ولوحظ أن جميع أحكام الفصل السابع من الميثاق تتساوى في أهميتها للتنفيذ الفعال للتدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ المتوخاة فيها، وينبغي تفسيرها وإعمالها برمتها.
    The obligation of the State of origin to take preventive or minimization measures is one of due diligence. UN والتزام دولة المصدر باتخاذ التدابير الوقائية أو التدابير الرامية إلى التقليل من مخاطر الضرر إلى أدنى حد هو التزام ببذل العناية الواجبة.
    In addition to preventive or corrective action, data quality should be assessed and reported in order to inform different types of downstream uses. UN وبالإضافة إلى اتخاذ الإجراءات الوقائية أو التصحيحية، ينبغي تقييم جودة البيانات والإبلاغ عنها من أجل التعريف بالأنواع المختلفة من استخدامات ما بعد التنفيذ.
    The Kingdom of the Netherlands does not make any provision for preventive or precautionary monitoring of political parties, their ideas or public expressions. UN ولا توجد في مملكة هولندا أي أحكام للرقابة الوقائية أو الاحتياطية على الأحزاب السياسية أو الرقابة على آرائها أو على تصريحاتها العلنية.
    His delegation was firmly opposed to " preventive " or unilateral sanctions. UN وقال إن وفده يعارض بشدة فرض الجزاءات " الوقائية " أو الجزاءات التي تفرض من طرف واحد.
    In addition, certain aspects of the Act, such as lenient penalties, the manner of enforcing judgements and the fact that it is more urban than rural in scope, are not related to its preventive or punitive nature, but are more structural. UN وعلاوة على ذلك فإن بعض جوانب هذا القانون، من قبيل العقوبات المخففة وطريقة تنفيذ الأحكام وكون نطاق تطبيقه يشمل المناطق الحضرية أكثر منه المناطق الريفية، لا علاقة لها بطبيعته الوقائية أو العقابية وإنما يغلب عليها الطابع الهيكلي.
    As appropriate, they are committed to bringing these concerns to the attention of their governing bodies with a view to mobilizing resources for programmes of assistance to States confronted with special economic problems as a result of implementing preventive or enforcement measures imposed by the Security Council. UN وتلتزم، حسب الاقتضاء، بعرض هذه الشواغل على هيئات إدارتها بغية تعبئة الموارد لبرامج مساعدة الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة لتنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يفرضها مجلس الأمن.
    Article 50 of the Charter provided for a mechanism that the Security Council had not used sufficiently in the past: the holding of consultations with States affected by the adoption of preventive or enforcement measures. UN وأضاف أن المادة 50 من الميثاق تنص على آلية لم يستخدمها مجلس الأمن الاستخدام الكافي في الماضي وهي إجراء مشاورات مع الدول المتضررة من إقرار التدابير الوقائية أو تدابير التنفيذ.
    The elaboration of a general conceptual framework for identifying and assessing the effects of United Nations-imposed preventive or enforcement measures on third States was very important. UN وإن وضع إطار مفاهيمي عام للتعرف على آثار التدابير الوقائية أو اﻹنفاذية التي تفرضها اﻷمم المتحدة، على الدول الثالثة وتقييم هذه اﻵثار هو أمر هام جدا.
    Law enforcement is not the only answer to antisocial behaviour by young people, just as purely preventive or suppressive efforts are not very effective for youth already in contact with law enforcement. UN وإنفاذ القانون ليس هو الرد الوحيد على السلوك المضاد للمجتمع من قِبل الشباب، مثلما أن الجهود الوقائية أو الضاغطة المحضة ليست فعالة جدا بالنسبة للشباب الذين هم بالفعل تحت سلطة إنفاذ القانون.
    Under article 8 of the Directive, the operator may escape bearing the costs of preventive or remedial actions when he proves that the environmental damage or imminent threat of such damage: UN وبموجب المادة 8 من التوجيه، يمكن للمشغل أن يفلت من تحمل تكاليف الإجراءات الوقائية أو الإصلاحية، إذا أثبت أن الضرر البيئي أو التهديد الوشيك بحدوث ذلك الضرر:
    Their governing bodies remain committed to responding positively to requests for assistance to States confronted with special economic problems as a result of implementing preventive or enforcement measures imposed by the Security Council. UN وما زالت هيئات إدارتها ملتزمة بالاستجابة لطلبات تقديم المساعدة إلى الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يفرضها مجلس الأمن.
    preventive or rehabilitative measures taken during the reporting period have included enrolment in formal, non-formal and vocational education. UN وشملت التدابير الوقائية أو التأهيلية المتخذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير الالتحاق بالتعليم الرسمي وغير الرسمي وبالتدريب المهني.
    One such issue might be gross and large-scale violations of human rights and possible preventive or emergency measures. UN وقد تكون إحدى هذه المسائل مسألة ارتكاب انتهاكات جسيمة وعلى نطاق واسع لحقوق الانسان وما يمكن اتخاذه في هذا الخصوص من التدابير الوقائية أو تدابير الطوارىء.
    Although aware of the situation, the Government has neither devised nor implemented a policy to combat the phenomenon, nor has it instituted in a timely manner preventive and protective measures that are required. UN ولم تقم الحكومة، رغما عن معرفتها بهذه اﻷحداث، بوضع أو تطبيق سياسة موجهة نحو التصدي لهذه الظاهرة، كما أنها لم تتخذ، في الوقت المناسب، التدابير الوقائية أو الحمائية اللازمة.
    Such measures should be proportional to the assessed risk, take into account national circumstances, and not hamper activities necessary for prophylactic, protective or other peaceful purposes. UN وينبغي أن تكون هذه التدابير متناسبة مع الخطر المقيَّم، وأن تراعي الظروف الوطنية، وألاّ تعرقل الأنشطة اللازمة للأغراض الوقائية أو الحمائية أو غيرها من الأغراض السلمية.
    With regard to the right to life, precautionary or provisional measures have been used in relation to the death penalty, protection of persons who have been assaulted, threatened or disappeared or who belong to groups whose members have been killed. UN وبالنسبة للحق في الحياة، استُخدمت التدابير الوقائية أو المؤقَّتة فيما يتعلق بعقوبة الإعدام وحماية أشخاص تعرضوا للاعتداء أو التهديد أو اختفوا أو أشخاص ينتمون لمجموعات تَعرَّض أفرادها للقتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus